"normes en" - Translation from French to Arabic

    • المعايير في
        
    • معايير ضمان
        
    • المعايير بشأن
        
    • المعايير ذات
        
    • المعايير إلى
        
    • القواعد السارية في
        
    • القواعد المطبقة في
        
    • المعايير عن
        
    • وظائفهم من
        
    Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2010. UN وحافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2010.
    Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2009. UN وقد حافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2009.
    Les municipalités pourraient être traduites devant les tribunaux pour non-respect de ces normes en cas d'accidents graves. UN وينبغي للمحاكم أن تجعل البلديات مسؤولة عن عدم التقيد بهذه المعايير في حال وقوع حوادث خطيرة.
    Veiller à la comparabilité des données, c'est-à-dire appliquer les normes en matière d'assurance de la qualité et de contrôle de la qualité; UN ' 2` كفالة إمكانية مقارنة البيانات، وخاصة عن طريق تطبيق معايير ضمان الجودة ومراقبة النوعية؛
    149. Les organismes des Nations Unies ont un rôle clef à jouer en encourageant et aidant les pays et les principaux groupes à mettre en oeuvre Action 21, en contribuant à élargir le consensus et en préparant le terrain pour l'élaboration de normes en matière de développement durable. UN ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة.
    La MINUL n'a pas de politique de sécurité incendie et son programme dans ce domaine ainsi que ses plans d'évacuation ne répondent pas aux normes en vigueur. UN ليس للبعثة سياسة عامة في مجال السلامة من الحرائق، وبرنامجها الخاص بالسلامة من الحرائق وخطط الإجلاء لا تتوافق مع المعايير ذات الصلة
    Les normes en question s'inspirent d'un modèle de protocole établi aux termes de consultations tenues en 1992 dans la communauté. UN وتستند المعايير إلى بروتوكول نموذجي تم إعداده بعد مشاورات مجتمعية في عام ١٩٩٢.
    L'application des normes, en particulier, s'est poursuivie. UN وبصفة خاصة، استمر تطبيق المعايير في طريقه المرسوم.
    Le PNUD est déterminé à appliquer ces normes en exerçant sa fonction relative aux évaluations décentralisées. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم بالامتثال لهذه المعايير في أداء وظيفته التقييمية اللامركزية.
    La première question portait sur l'application de ces normes en Équateur et visait à connaître les enseignements qui pouvaient être partagés avec d'autres États membres. UN تعلق السؤال الأول بتنفيذ المعايير في إكوادور والتمس تحديد الدروس المستفادة التي يمكن تبادلها مع دول أعضاء أخرى.
    Les entités qui ont commencé à appliquer ces normes de façon opérationnelle en 2014 continuent de se heurter à des obstacles et le Comité ne pourra pas indiquer avant 2015 si elles ont réussi à produire des états financiers conformes aux normes en question. UN وما زالت هناك تحديات أمام المنظمات المقرر أن تعتمد المعايير في عام 2014، ولن يتمكن المجلس إلا في عام 2015 من الإبلاغ عما إذا كانت هذه الكيانات قد أعدت بنجاح بيانات مالية متوافقة مع هذه المعايير.
    L'ONU a élaboré et approuvé un plan de réalisation des avantages des normes IPSAS qu'elle utilisera avec les autres entités qu'elle soutient et qui commenceront à fonctionner effectivement selon ces normes en 2014. UN وقد وضعت الأمم المتحدة خطة معتمدة لتحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وستستخدمها مع الكيانات الأخرى التي تتلقى الدعم من المنظمة والتي ستعتمد المعايير في عام 2014.
    Il a également réussi à établir des normes en matière de gestion des risques climatiques. UN وتولى أيضا، بنجاج، وضع المعايير في إدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ.
    Ainsi, 71 % des bureaux de pays appliquaient ces normes en 2008, contre 65 % en 2007. UN وفي هذا الصدد، استوفى 71 في المائة من المكاتب القطرية المعايير في عام 2008 بالمقارنة مع 65 في المائة في عام 2007.
    Veiller à la comparabilité des données, c'est-à-dire appliquer les normes en matière d'assurance de la qualité et de contrôle de la qualité; UN ' 2` كفالة إمكانية مقارنة البيانات، وخاصة عن طريق تطبيق معايير ضمان الجودة ومراقبة النوعية؛
    Veiller à la comparabilité des données, c'est-à-dire appliquer les normes en matière d'assurance de la qualité et de contrôle de la qualité; UN `2` التأكد من قابلية البيانات للمقارنة، وتحديداً تطبيق معايير ضمان الجودة ومراقبة الجودة على وجه التحديد؛
    149. Les organismes des Nations Unies ont un rôle clef à jouer en encourageant et aidant les pays et les principaux groupes à mettre en oeuvre Action 21, en contribuant à élargir le consensus et en préparant le terrain pour l'élaboration de normes en matière de développement durable. UN ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة.
    149. Les organismes des Nations Unies ont un rôle clef à jouer en encourageant et aidant les pays et les principaux groupes à mettre en œuvre Action 21, en contribuant à élargir le consensus et en préparant le terrain pour l'élaboration de normes en matière de développement durable. UN ٩٤١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في حفز ودعم البلدان والمجموعات الرئيسية في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، وفي المساعدة على بناء مزيد من توافق اﻵراء وفي التمهيد لوضع المعايير بشأن قضايا التنمية المستدامة.
    Il importe de procéder à un examen approfondi, détaillé et méthodique des procédures permettant de poursuivre les contrevenants et des mesures administratives à prendre en cas de plainte pour assurer l'application des normes en question. UN وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل ومتماسك لإجراءات المقاضاة والتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها في حال تقديم الشكاوى لضمان إعمال المعايير ذات الصلة.
    La communauté internationale doit fournir un appui aux États pour qu'ils traduisent les normes en mesures concrètes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لكفالة ترجمة هذه المعايير إلى واقع.
    Conformer les actions aux normes en matière de droits de l'homme; UN مواءمة الأعمال مع القواعد السارية في مجال حقوق الإنسان؛
    Par ailleurs, les normes en matière d'appréciation de soins aux femmes gestantes ont également évolué de façon sensible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد المطبقة في مجال تقدير أعمال الرعاية الموفرة للمرأة قد تعرضت أيضا لتطور محسوس.
    En outre, l'OIT indique que l'application effective des normes en vigueur et la protection efficace des droits reconnus sont souvent insuffisantes et exhorte ainsi à un plus grand respect via une inspection du travail appropriée et un réel accès au système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ المنظمة أن الجهات المعنية كثيرا ما تُقصر في تطبيق المعايير القائمة والحماية الفعالة للحقوق المعترف بها، ولذلك تدعو إلى تطبيق أفضل لهذه المعايير عن طريق إجراء تفتيش مناسب لأماكن العمل وكفالة إمكانية اللجوء الفعلي إلى النظام العدلي.
    Des bureaux correspondant aux normes en vigueur ont été mis à la disposition de tous les agents nouvellement recrutés qui émargent au compte d'appui. UN توفير الأماكن المناسبة المخصصة في المقر لمكاتب الأفراد الجدد الممولة وظائفهم من حساب الدعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more