Il a également pris note du fait que le pays avait besoin d'une assistance technique pour accélérer son adhésion aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت المكسيك أيضاً ضرورة تقديم المساعدة التقنية للإسراع في عملية الانضمام إلى المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Ces normes et instruments symbolisent le désir des peuples de vivre dans un monde plus ordonné. | UN | وتمثل هذه المعايير والصكوك رغبة الشعوب في العيش في عالم أحسن تنظيما. |
Faute d'honorer leurs engagements solennellement proclamés, les pays affaiblissent la confiance des citoyens du monde dans les normes et instruments internationaux au moment précis où l'importance de ces normes pour la coopérations mondiale pacifique croît de jour en jour. | UN | إن عدم وفاء الأمم بالالتزامات المعلنة رسميا يضعف ثقة مواطني العالم في المعايير والصكوك الدولية في وقت تتسم فيه هذه المعايير بأهمية متعاظمة يوما بعد يوم لإقامة تعاون دولي سليمي. |
Nous entendons continuer de collaborer avec les autres États intéressés pour trouver des moyens de renforcer l'application des normes et instruments internationaux existants relatifs aux systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | وإننا نعتزم مواصلة العمل إلى جانب الدول المهتمة الأخرى لإيجاد الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Outre les normes et instruments internationaux, plusieurs sociétés peuvent s'inspirer de leurs propres normes traditionnelles régissant la conduite de la guerre. | UN | بالإضافة إلى الصكوك والمعايير الدولية، بإمكان مجتمعات شتى الاستفادة من قواعدها التقليدية التي تحكم السلوك في الحرب. |
Elles ont contribué à aider les pays à adhérer aux normes et instruments internationaux, à les adopter et à les mettre en œuvre, concernant notamment les questions transfrontières, et à promouvoir la coopération régionale. | UN | وساهمت في تعزيز القدرات الوطنية من أجل الانضمام إلى الصكوك والقواعد والمعايير الدولية و/أو اعتمادها وتنفيذها، خاصة بشأن القضايا العابرة للحدود، وكذلك تعزيز التعاون الإقليمي. |
Il établit, notamment, en matière de responsabilités des agents de la fonction publique, la garantie qu'ils les respectent et appliquent les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | وفيما يتعلق بمسؤوليات الموظفين العامين، ينص القانون، في جملة أمور، على وجوب ضمان احترام وتطبيق المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Reconnaissant l'importance des normes et instruments des Nations Unies et des autres normes et instruments internationaux relatifs au traitement des prisonniers, la Réunion a souligné l'importance d'intégrer ces règles dans le code de l'administration pénale. | UN | واعترافا بأهمية معايير الأمم المتحدة وصكوكها وغيرها من المعايير والصكوك المتعلقة بمعاملة السجناء، شدّد الاجتماع على أهمية تجسيد تلك القواعد في مدونة إدارة السجون. |
104. La Croatie garantit les droits des membres de toutes les minorités nationales, conformément aux normes et instruments internationaux les plus importants et elle reconnaît l'existence de 22 minorités nationales. | UN | 104- وتكفل كرواتيا حقوق جميع أفراد الأقليات القومية وفقاً لأسمى المعايير والصكوك الدولية وتعترف بوجود 22 أقلية قومية. |
II. LE RÔLE DES normes et instruments INTERNATIONAUX POUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES POPULATIONS AUTOCHTONES | UN | ثالثاً - دور المعايير والصكوك الدولية فـي تعزيز الشعـوب الأصلية وحمايتهـا في |
II. LE RÔLE DES normes et instruments INTERNATIONAUX | UN | ثالثاً - دور المعايير والصكوك الدولية فـي تعزيز الشعـوب |
II. Évaluation des normes et instruments internationaux existants visant à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie | UN | ثانياً - تقديم وتقييم المعايير والصكوك الدولية الراهنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
C'est pourquoi le Chili invite à nouveau tous les États à adapter leur législation nationale pour y assurer la primauté des normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Enfin, dans le cinquième chapitre, le Rapporteur spécial expose ses conclusions et termine par des recommandations visant à assurer une meilleure application des normes et instruments internationaux dont relève son mandat. | UN | وأخيرا، يعرض المقرر الخاص استنتاجاته في الفصل الخامس، ويختتم تقريره بتوصيات ترمي إلى تحسين احترام الصكوك والمعايير الدولية المشار إليها في ولايته. |
Certains gouvernements ont élaboré ou révisé des instruments juridiques relatifs à la famille conformément aux dispositions des normes et instruments internationaux. | UN | ١٦ - ووضعت بعض الحكومات أو نقحت صكوكا قانونية تتعلق باﻷسرة وفقا ﻷحكام الصكوك والمعايير الدولية. |
D’autres ont aligné leurs instruments juridiques nationaux relatifs à la famille sur les normes et instruments internationaux. | UN | بينما قامت حكومات أخرى باستعراض وتنقيح صكوكها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسرة لكي تتماشى مع الصكوك والمعايير الدولية. |
Elle a estimé que l'occupation étrangère, la politique d'expansion et d'agression, la discrimination raciale, l'établissement de colonies de peuplement, la politique du fait accompli sur le terrain et l'annexion forcée de territoires étaient contraires aux normes et instruments internationaux. | UN | وترى كوبا أن الاحتلال الأجنبي وسياسات التوسع والعدوان والتمييز العنصري وإنشاء المستوطنات وفرض أمر واقع على الأرض وضم الأراضي بالقوة هي ممارسات تنتهك الصكوك والمعايير الدولية. |
Outre ces normes et instruments internationaux, il existe des législations nationales garantissant la protection, les droits et le bien-être des enfants. | UN | 71 - وإضافة إلى هذه الصكوك والمعايير الدولية، توجد تشريعات محلية تنص على حماية الأطفال وعلى حقوقهم ورعايتهم. |
35.72 Dans les activités d'information sur les droit de l'homme, on continuera à faire une place importante à la publication du texte des normes et instruments internationaux dans un maximum de langues et à une large diffusion des traductions. | UN | ٣٥-٧٢ وسيظل نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان يركز على إعادة نشر نصوص الصكوك والقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان بأكبر عدد ممكن من اللغات وعلى جعل النصوص المترجمة متاحة على نطاق واسع. |
Par conséquent, le Sultanat d'Oman considère que ces mesures sont incompatibles avec les normes et instruments internationaux et portent préjudice aux intérêts des pays en développement. | UN | وعليه فإننا نرى أن يكون موقف سلطنة عمان هو أن هذه الإجراءات والتدابير تتعارض مع الأعراف والمواثيق الدولية وتضر بمصالح البلدان النامية. |
Ces normes et instruments constituent le cadre de l'enquête dont il est rendu compte dans le présent rapport. | UN | وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير. |
Nous espérons qu'il y aura également des progrès dans l'élaboration d'autres normes et instruments importants qui sont actuellement examinés par le Conseil. | UN | ونأمل أن نرى تقدما كذلك في وضع صكوك ومعايير هامة أخرى ينظر فيها المجلس حاليا. |
Il faut donc réaliser des travaux de recherche approfondis pour appréhender la situation dans un pays ou une province donnée, notamment pour ce qui est des incidences de la législation nationale et des normes et instruments internationaux applicables. | UN | ومن الضروري إجراء البحوث الدقيقة لفهم الوضع الخاص للبلد أو الإقليم المعني أو المقاطعة المعنية، بما في ذلك أثر القوانين المحلية والمعايير والصكوك الدولية المنطبقة. |