La socialisation implique que l'on s'informe des normes et valeurs actuelles. | UN | فالتنشئة الاجتماعية تعني أن يجعل المرء نفسه مؤتلفاً مع المعايير والقيم السائدة. |
La confiance implique l'attente d'un engagement normatif partagé et se développe donc à partir d'un sentiment mutuel d'attachement à ces normes et valeurs partagées. | UN | وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة. |
Si elle est élue au Conseil, la Malaisie s'attachera à améliorer et renforcer ces normes et valeurs. | UN | وتتعهد ماليزيا، إن هي انتُخبت لعضوية المجلس، بمواصلة تعزيز هذه المعايير والقيم وتقويتها. |
En outre, cela occulte l'action des femmes en matière de reproduction et de contestation des normes et valeurs culturelles dominantes. | UN | وتحجب أيضا إمكانات المرأة فيما يتصل باستنساخ القواعد والقيم الثقافية السائدة والطعن فيها. |
Ils peuvent aussi contribuer à faire évoluer les normes et valeurs sociales, à transformer les comportements relatifs à la gestion et à l'utilisation des ressources naturelles et à appuyer une production et des modèles de consommation verts. | UN | ويمكن أيضا أن تكتسب دورا رئيسيا في إحداث تحول في القواعد والقيم الاجتماعية، وأن تغير السلوكيات المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية واستخدامها، وتدعم أنماط الإنتاج والاستهلاك الأخضر. |
Les pays pauvres et vulnérables doivent être dotés des ressources et moyens nécessaires pour qu'ils fassent en sorte que leurs citoyens bénéficient concrètement de ces normes et valeurs internationales. | UN | وينبغي توفير الموارد والوسائل الكافية للبلدان الفقيرة والضعيفة لكفالة تمتع مواطنيها بالفوائد الفعلية الناجمة عن عولمة معايير وقيم حقوق الإنسان. |
Elles avaient aussi l'obligation de faire en sorte que ces normes et valeurs soient actualisées. | UN | وعلى هذه المنظمات، في نفس الوقت، أن تكفل مسايرة المعايير والقيم للزمن. |
C'est pourquoi nous aidons tous nos voisins à adopter et appliquer les normes et valeurs européennes. | UN | وفي ذلك السياق، ندعم جهود جميع جيراننا من أجل اعتماد وتنفيذ المعايير والقيم الأوروبية. |
De plus, le milieu socio-culturel et certaines normes et valeurs qui persistent dans la société continuent à faire obstacle à la pleine participation des femmes au développement et à la bonne compréhension de leur rôle dans la société. | UN | وباﻹضافة إلى البيئة الاجتماعية الثقافية السائدة، مازالت المعايير والقيم المستمرة في المجتمع تحول دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة وتقيﱢد اﻹدراك الكامل لمفاهيم نوع الجنس والتنمية في المجتمع. |
Nous pensons que les normes et valeurs universellement reconnues, la croissance économique et la prospérité ne peuvent devenir réalité que dans des conditions normales, et le peuple cubain a besoin d'avoir cette chance. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. ويحتاج الشعب الكوبي إلى هذه الفرصة. |
Les institutions sont aussi constituées de réseaux informels qui défendent des normes et valeurs existantes ou de nouvelles causes et de nouvelles valeurs et qui acquièrent une importance croissante. | UN | أي تلك الشبكات الطوعية التي تعزز المعايير والقيم القائمة أو تسعى إلى إبراز قضايا وقيم جديدة والدفاع عنها، والتي بدأت أهميتها تتزايد. |
Cela signifie fondamentalement que les politiques et les institutions destinées à promouvoir le développement doivent s'appuyer explicitement sur les normes et valeurs consacrées par le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتعني أساساً أن السياسات والمؤسسات المُصممة لدفع عجلة التنمية ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير والقيم الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Premièrement, les normes et valeurs énoncées dans l'approche des stratégies de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme peuvent permettre de démarginaliser les pauvres. | UN | 9 - أولا، إن المعايير والقيم المكرسة في نهج القضاء على الفقر القائم على حقوق الإنسان قادرة على التمكين للفقراء. |
Le principe de base sur lequel elle repose est que les personnes âgées de moins de 16 ans ans n'ont pas le droit de travailler, mises à part certaines exceptions possibles, tenant ainsi compte des normes et valeurs les plus répandues dans la société et de la place que l'enfant y occupe. | UN | والمبدأ الأساسي المطبق هو عدم جواز توظيف من هم دون السادسة عشرة من العمر، بيد أن هناك بعض الاستثناءات. وتراعي هذه الاستثناءات المعايير والقيم السائدة في المجتمع ومكانة الطفل في المجتمع. |
normes et valeurs | UN | 3-3- المهارات الفردية الأساسية المشتركة في مجال المعايير والقيم |
La confiance n'équivaut pas à la simple prévisibilité ou régularité empirique; elle comprend l'attente d'un engagement normatif partagé et, en conséquence, elle naît d'un sentiment mutuel d'attachement à des normes et valeurs partagées. | UN | ولا تعني الثقة تماما مجرد قابلية التنبؤ أو الانتظام العملي؛ وإنما تتعلق بتوقع التزام معياري مشترك، ولذلك فهي تنشأ من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة. |
Les normes et valeurs qui ont cours dans la plupart des sociétés sont encore loin d'être non sexistes et la condition de la femme n'en fait généralement pas encore l'égale de l'homme. | UN | ولا تزال القواعد والقيم في معظم المجتمعات أبعد ما تكون عن الحياد الجنساني ووضع المرأة فيها عموما ليس مكافئا لوضع الرجل بعد. |
Des activités ont par ailleurs été menées dans le cadre d'un accord avec le TSJE en ce qui concerne la formation civique des femmes aux normes et valeurs démocratiques, et les femmes ont été encouragées à s'inscrire sur les listes électorales et à exercer leur droit de vote. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بأنشطة، بموجب اتفاق مع المحكمة العليا للقضاء الانتخابي، لتوفير التدريب المدني للنساء في إطار القواعد والقيم الديمقراطية، وتشجيع قيد النساء في جداول الناخبين، وممارسة الحق في التصويت. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution le 15 juin dernier, la République du Kosovo dispose, en outre, d'un cadre juridique conforme aux normes et valeurs européennes et offrant un cadre protecteur à toutes les communautés qui vivent au Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، تملك جمهورية كوسوفو، منذ أن دخل الدستور حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه، إطارا تشريعيا يتماشى مع القواعد والقيم الأوروبية ويوفر إطارا لحماية جميع المجتمعات التي تعيش في كوسوفو. |
Les agissements de ceux qui s'efforcent de compromettre le processus de paix sont contraires aux normes et valeurs démocratiques, aux principes juridiques et aux droits de l'homme, universellement reconnus. | UN | وإن أعمالا من قبيل ما يأتيه أولئك الذين لا يألون جهدا من أجل تقويض عملية السلام لتتنافى مع ما هو متعارف عليه عموما من معايير وقيم ديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Ces initiatives sont contraires aux normes et valeurs démocratiques et aux principes du droit dès lors qu'elles sont menées dans des régions où les droits fondamentaux de l'homme et les libertés individuelles font l'objet de violations flagrantes et massives, comme l'indiquent les rapports de diverses organisations internationales, et sont de ce fait dépourvues de toute légitimité. | UN | وتخالف هذه الأعمال معايير وقيم الديمقراطية وسيادة القانون حيث أنها تتخذ في مناطق تخضع فيها حقوق الإنسان والحريات الأساسية لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق، على نحو ما ورد في تقارير مختلف المنظمات الدولية. ولا يمكن الادعاء بأن لها أي نوع من الشرعية. |
Le Nigéria reconnaît l'importance de ces publications, surtout à l'heure où il faut réaffirmer les principes, normes et valeurs de la Charte, et il accueille favorablement les mesures mises en œuvre par le Secrétaire général pour mettre à jour la publication des deux documents. | UN | وتسلِّم نيجيريا بأهمية هذين المنشورين، لا سيما في وقت يلزم فيه إعادة تأكيد مبادئ ومعايير وقيم الميثاق، وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام للتعجيل بنشر هاتين الوثيقتين. |