"normes internationalement acceptées" - Translation from French to Arabic

    • المعايير المقبولة دوليا
        
    • المعايير الدولية المقبولة
        
    • الامتثال للقواعد المقبولة دوليا
        
    • المعايير المقبولة دولياً
        
    • المعايير المهنية المناسبة
        
    • القواعد المقبولة دوليا
        
    • المعايير المتفق عليها دوليا
        
    • القواعد والمعايير المقبولة دوليا
        
    • بالمعايير المقبولة دوليا
        
    • معايير مقبولة دولياً
        
    Pour faciliter le processus d'identification, ces documents devraient être conformes à des normes internationalement acceptées. UN ولتسهيل عملية تحديد الهوية، ينبغي أن تكون تلك الوثائق متفقة مع المعايير المقبولة دوليا.
    Renforcement des moyens scientifiques et criminalistiques des États Membres pour satisfaire aux normes internationalement acceptées 2.2.3. UN 2-2-1- تحسين القدرة العلمية والشرعية للدول الأعضاء من أجل استيفاء المعايير المقبولة دوليا
    La réforme du Conseil doit refléter les normes internationalement acceptées de la démocratisation et de la primauté du droit. UN يجب أن يعكس إصلاح المجلس المعايير المقبولة دوليا الخاصة بإضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a mis sur la liste des régimes fiscaux dommageables plusieurs territoires qui ne respectent pas les normes internationalement acceptées. UN فقد أدرجت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عدة أقاليم بوصفها أقاليم تتبع نظما ضريبية ضارة، ولا تتبع المعايير الدولية المقبولة.
    b) Les normes internationalement acceptées de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la déontologie statistique. UN (ب) الامتثال للقواعد المقبولة دوليا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومبادئ الأخلاقيات الإحصائية.
    L'Uruguay a adopté des normes internationalement acceptées à cet effet et les applique rigoureusement. UN وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة.
    L'Etat islamique d'Afghanistan voit dans ces attaques une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes internationalement acceptées touchant les relations entre Etats. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تعتبر هذه الهجمات انتهاكا واضحا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القواعد المقبولة دوليا التي تنظم العلاقات فيما بين الدول.
    Le FNUAP, pour sa part, a consacré la majeure partie de ses ressources et de ses programmes aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement, particulièrement ceux dont les indicateurs démographiques et sociaux sont très inférieurs aux normes internationalement acceptées. UN وبالمثل، كرَّس صندوق الأمم المتحدة للسكان معظم موارده وجهوده البرنامجية، إلى أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما الدول التي تنخفض مؤشراتها المتعلقة بالسكان والتنمية الاجتماعية انخفاضا كبيرا عن المعايير المتفق عليها دوليا.
    Dans le cas présent, on fait valoir que l'exécution par gaz asphyxiant est contraire aux normes internationalement acceptées d'un traitement humain et qu'elle constitue par conséquent une violation de l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الحالة، يدفع بأن الاعدام خنقا بالغاز يتناقض مع المعايير المقبولة دوليا للمعاملة الانسانية، ويشكل معاملة تنتهك المادة ٧ من العهد.
    À la fin de 2000, 33 États et territoires s'étaient formellement engagés à se joindre à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'une initiative mondiale tendant à adopter des normes internationalement acceptées. UN وبنهاية عام 2000، أبرمت 33 دولة واقليما التزاما رسميا بالانضمام الى الأمم المتحدة في الاضطلاع بمبادرة عالمية ترمي الى اعتماد المعايير المقبولة دوليا.
    Ces agents seraient chargés de donner des conseils au Gouvernement et aux officiers de la police locale sur les procédures de police et la formation et le recrutement de policiers, en particulier sur la nécessité de respecter des normes internationalement acceptées de procédures de police dans une société démocratique. UN ويقوم هؤلاء بإسداء المشورة للحكومة وللمسؤولين في الشرطة المحلية عن ممارسات الشرطة، والتدريب والتوظيف، وبصفة خاصة عن ضرورة احترام المعايير المقبولة دوليا في عمليات الشرطة في المجتمعات الديمقراطية.
    Le Gouvernement envisageait aussi de présenter un projet de loi visant à criminaliser tout type de blanchiment de l'argent sur le territoire ainsi qu'à assurer la concordance des lois et programmes relatifs aux services financiers du territoire avec les normes internationalement acceptées. UN وتنظر الحكومة أيضا في استحداث تشريع يهدف إلى تجريم غسيل اﻷموال بكافة أنواعه في اﻹقليم فضلا عن ضمان تطابق التشريع والبرامج المتصلة بالخدمات المالية في اﻹقليم مع المعايير المقبولة دوليا.
    Ces activités de formation ont accru l'aptitude des pays à appliquer des normes internationalement acceptées pour la collecte de leurs propres statistiques nationales de la science, de la technologie et de l'innovation. UN وعزز التدريب قدرات البلدان على تطبيق المعايير المقبولة دوليا لجمع إحصاءاتها الوطنية المتعلقة بالعلم، والتكنولوجيا والابتكار.
    La vérification des comptes s'effectuerait conformément aux pratiques optimales en la matière, en veillant à ce que la planification et l'exécution des travaux et la communication en temps voulu des rapports afférents se fassent selon des normes internationalement acceptées. UN وسوف تجري مراجعة الحسابات على نحو متوائم مع الممارسات الفضلى في هذا المجال، مما سيكفل الاضطلاع بمهام التخطيط والتنفيذ والإبلاغ الحيني في جميع أعمال مراجعة الحسابات وفق المعايير المقبولة دوليا.
    Dans l'énoncé de l'objectif de l'Organisation, remplacer l'expression < < aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale > > par l'expression < < aux normes internationalement acceptées > > . UN في هدف المنظمة، يستعاض عن عبارة " معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية " بعبارة " المعايير الدولية المقبولة " .
    Remplacer l'expression < < aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale > > par l'expression < < aux normes internationalement acceptées > > . UN يستعاض في الهدف عن عبارة " معايير الأمم المتحدة للعدالة الجنائية " بعبارة " المعايير الدولية المقبولة " .
    b) Les normes internationalement acceptées de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la déontologie statistique. UN (ب) الامتثال للقواعد المقبولة دوليا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومبادئ أخلاقيات الإحصاء.
    a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour qu'il soit conforme aux normes internationalement acceptées et de veiller à ce que la protection de la justice pour mineurs soit accordée à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ليطابق المعايير المقبولة دولياً وكفالة منح جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة الحماية القضائية للأحداث؛
    Cette législation englobe bon nombre des normes internationalement acceptées pour l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. Elle est entrée en vigueur le 3 février 2000. UN وتضمن القانون كثيرا من القواعد المقبولة دوليا لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقد بدأ سريانه في 3 شباط/فبراير 2000.
    La MINUS suivra de près les travaux du Tribunal, qui devront être transparents et conformes aux normes internationalement acceptées. UN وسترصد بعثة الأمم المتحدة في السودان إجراءات المحكمة عن كثب. وينبغي أن تكون هذه الإجراءات شفافة ومتماشية مع المعايير المتفق عليها دوليا.
    Des avancées sont également enregistrées dans la réforme et la restructuration du système juridique et judiciaire du pays pour l'aligner sur les normes internationalement acceptées. UN ويتم كذلك إحراز تقدم في عملية إصلاح وإعادة هيكلة النظام القضائي للبلاد لمواءمته مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا.
    En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    La nécessité d'adopter des normes internationalement acceptées: les sociétés pionnières UN الحاجة إلى معايير مقبولة دولياً: الشركات الرائدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more