"normes internationales des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • معايير حقوق
        
    • القواعد الدولية لحقوق
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق
        
    • المبادئ الدولية لحقوق
        
    • بمعايير حقوق
        
    • والمعايير الدولية لحقوق
        
    Le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. UN فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a évoqué la protection des minorités religieuses en vertu des normes internationales des droits de l'homme, notamment de la Déclaration de 1981 et des articles 18, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتحدث المقرر الخاص في هذه الحلقة عن حماية الأقليات الدينية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان عام 1981 والمواد 18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    87. Le pouvoir judiciaire dispose donc de compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales des droits de l'homme. UN 87- وعلى هذا، فإن القضاء في ملاوي مخول بما فيه الكفاية لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Tous ces contacts visaient à promouvoir et à intégrer les normes internationales des droits de l'homme dans l'ensemble du Secrétariat de l'Organisation. UN وكانت الغاية من كل هذه الاتصالات تعزيز وتوحيد معايير حقوق الإنسان في جميع أجهزة الأمانة العامة.
    Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda prévoit de suivre la mise en œuvre des mécanismes de recherche de la vérité afin de veiller à leur conformité aux normes internationales des droits de l'homme. UN ويخطط مكتب المفوضية في أوغندا لرصد تنفيذ عمليات البحث عن الحقيقة ضماناً لتماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Haut-Commissariat fournit une assistance technique et surveille les poursuites engagées afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN وتقدم المفوضية المساعدة الفنية في هذا الصدد وترصد مبادرات النيابة لضمان امتثالها المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, il est sur le point d'adopter des mesures effectives allant dans le sens de l'esprit des normes internationales des droits de l'homme. UN لذلك فإنها في سبيلها إلى اعتماد تدابير فعالة تتماشى مع روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Commentaire sur 3 lois fondées sur les normes internationales des droits de l'homme et sur le projet de constitution UN :: إعداد تعليق على 3 قوانين باستخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومسودة الدستور
    Nous renforçons les valeurs et les institutions de la démocratie et nous intégrons les normes internationales des droits de l'homme dans nos lois nationales. UN ونحن عاكفون على تعزيز قيم الديمقراطية ومؤسساتها، وندمج في قوانيننا المحلية المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Application des normes internationales des droits de l'homme à l'échelon national UN تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الداخلي
    Mise à la disposition des pauvres des moyens de chercher des remèdes aux injustices conformément aux normes internationales des droits de l'homme UN التمكين للفقراء من أجل البحث عن علاجات لأوجه الظلم تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Ses chartes et pactes ont établi des normes internationales des droits de l'homme. UN ومواثيقها وعهودها تحدد المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La position de sa délégation est conforme avec ses obligations nationales et avec les normes internationales des droits de l'homme. UN وأوضحت أن موقف وفدها يتماشى مع التزاماته الوطنية ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Poursuivre l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme; UN مواصلة تنسيق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Dans le cadre de ce programme, plus de 800 moniteurs internationaux de la police de 20 pays travaillent presque partout en Haïti pour s'assurer que le travail de la force de police intérimaire est conforme aux normes internationales des droits de l'homme. UN وكجزء من هذا البرنامج، يعمل أكثر من ٨٠٠ من مراقبي الشرطة الدوليين من ٢٠ دولة في معظم أنحاء هايتي للتأكد من أن عمل قوة الشرطة المؤقتة يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Les normes internationales des droits de l'homme, telles qu'elles figurent dans les divers instruments pertinents, doivent servir de cadre général et de support à l'établissement et au renforcement des systèmes constitutionnel, législatif, exécutif, judiciaire et éducatif des pays. UN ويجب أن تكون المعايير الدولية لحقوق الإنسان بالصيغة التي وردت بها في مختلف الصكوك ذات الصلة بمثابة إطار عام ودعامة لإرساء وتعزيز النظم الدستورية والتشريعية والتنفيذية والقضائية والتعليمية في البلدان.
    La scolarisation des enfants est obligatoire au regard de la plupart des normes internationales des droits de l'homme et législations nationales. UN 63 - تفرض معظم معايير حقوق الإنسان الدولية والقوانين الوطنية المتعلقة بالتعليم على الأطفال التزاما قانونيا بالمواظبة المدرسية.
    Tous les États doivent s'assurer que les mesures qu'ils adoptent dans ce domaine sont conformes aux obligations auxquelles ils sont tenus en vertu du droit international, en particulier des normes internationales des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN وعلى جميع الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذ في هذا المجال تمتثل للالتزامات التي قطعتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة القواعد الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للجوء والقانون الإنساني الدولي.
    Nous estimons qu'en agissant de la sorte et en insistant pour que ce gouvernement respecte les normes internationales des droits de l'homme, les États Membres de l'ONU contribueraient de façon importante à améliorer la situation des droits de l'homme dans ce territoire. UN ونحن نعتقد أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إذا فعلت ذلك، وأصرت على التزام تلك الحكومة بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، ستساهم اسهاما كبيرا في تحسين حالة حقوق الانسان في الاقليم.
    5. L'escalade de la propagande qui a abouti à des accusations tendancieuses et insultantes de viol, portées exclusivement contre les Serbes, se traduit par la diffamation de tout un peuple, ce qui est, entre autres, contraire aux normes internationales des droits de l'homme. UN ٥ - وتصاعد الدعاية التي بلغت ذروتها بقصر اتهامات الاغتصاب المزرية التي تتسم بالتحيز على الصرب إنما يمثل اتهاما جماعيا لشعب بأكمله، مما يتنافى، في جملة أمور، مع المبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Les régimes de pension non contributive et contributive doivent respecter les normes internationales des droits de l'homme pour le droit à la sécurité sociale. UN ويجب أن تسترشد أنظمة المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها بمعايير حقوق الإنسان الدولية الخاصة بالحق في الضمان الاجتماعي.
    Il lui incombe cependant de veiller à ce que la pleine mesure des dispositions de la Charte des droits soit respectée en s'assurant que les activités de tous les organes de l'État, et plus particulièrement celles du Service national de sécurité, soient conformes à la constitution et aux normes internationales des droits de l'homme. UN لكن يتعين أن تكفل الحكومة النقل الفعلي لجميع أحكام شرعة الحقوق، وذلك بكفالة امتثال عمل جميع أجهزة الدولة إلى أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة جهاز الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more