"nos actes" - Translation from French to Arabic

    • أعمالنا
        
    • أفعالنا
        
    • نفعله
        
    • بأعمالنا
        
    • إجراءاتنا
        
    Trop souvent, nos actes ne concordent pas avec nos paroles. UN في أغلب اﻷحيان لا تتوافق أعمالنا مع أقوالنا.
    Cet esprit d'engagement se retrouve déjà dans nos actes. UN روح الالتزام تلك قد ظهرت من قبل في أعمالنا.
    Nous pouvons y parvenir si nous fondons nos actes sur le dialogue et la compréhension mutuelle. UN ويمكننا أن نحقق هذا المستقبل، إذا أسندنا أعمالنا إلى الحوار والتفاهم المتبادل.
    nos actes nous poursuivront, que nous nous repentissions ou non." Open Subtitles أرواح أفعالنا الحمقاء تطاردنا مع أو بدون توبة
    Je souhaite souligner de nouveau que nos paroles et nos actes s'accordent entre eux. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن أقوالنا لا تختلف عن أفعالنا.
    Et nos actes auront une incidence non seulement sur nous dans cette salle, mais toucheront des milliards d'autres êtres humains. UN وما نفعله لا يؤثر علينا هنا في هذه القاعة فحسب، بل وعلى البلايين من البشر.
    On ne nous jugera pas sur nos paroles, mais sur nos actes. UN ونحن لا يُحكم علينا بأقوالنا، ولكن بأعمالنا.
    Le respect que nous affirmons pour la Charte et pour le droit international doit se refléter dans nos actes et dans notre engagement en faveur du multilatéralisme. UN وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف.
    Ce sont d'abord et avant tout, pour la France, des principes d'action, et le seul critère de jugement qui vaille est l'impact de nos actes sur les réalités. UN إنها قبل كل شيء مبادئ العمل بالنسبة إلى فرنسا، والمعيار الصحيح الوحيد للحكم هو تأثير أعمالنا على الحالة الفعلية.
    Nous estimons qu'il incombe à nous tous, qui sommes opposés au terrorisme, de veiller à ce que nos actes ne contribuent pas à l'encourager, directement ou indirectement. UN ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Il nous faut réfléchir aux valeurs qui sont le socle même de notre humanité, ainsi qu'aux intentions cachées qui inspirent nos actes. UN وعلينا أن ننظر في أسس قيمنا الإنسانية الجوهرية، وفي النوايا الكامنة وراء أعمالنا.
    Que la mémoire de ceux qui ont péri pour la paix sous le drapeau bleu des Nations Unies inspire nos débats et guide nos actes. UN فلتلهم ذكرى الذين لقوا حتفهم من أجل السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق مداولاتنا ولترشد أعمالنا.
    Répondons par nos actes aux attentes des peuples du monde. UN فعن طريق أعمالنا يجب أن نستجيب لتوقعات شعوب العالم.
    Nous ne pouvons pas retourner là où nous étions il y a un an, ni dans nos hypothèses ni dans nos actes. UN ولا يمكننا أن نعود إلى ما كنا عليه قبل عام، لا في توقعاتنا ولا أعمالنا.
    Nous voulons être jugés sur nos actes. UN ونطمح إلى أن يحكم علينا من خلال أفعالنا.
    Nous devons tous être comptables de nos actes auprès des générations à venir. UN ولا بد لنا جميعاً أيضاً أن نخضع للمساءلة عن أفعالنا أمام الأجيال المقبلة.
    La communauté internationale, de même que la population locale, attendront beaucoup de nous, et nos actes, notre comportement et nos propos seront surveillés de près. UN ولأن الآمال التي يعقدها علينا المجتمع الدولي والسكان المحليون كبيرة، ستخضع أفعالنا وسلوكنا وكلامنا للمراقبة عن كثب.
    Cependant, nos actes signifient qu'en réalité, nous sommes indifférents. UN ولكن الجريمة هي أن أفعالنا توصل رسالة مؤداها، في واقع الأمر، أننا لا نبالي.
    Nous nous y sommes communément engagés à Monterrey, mais nos actes n'ont pas encore été à la hauteur de nos paroles. UN ولقد اتفقنا على هذا في مونتيري، ولكن أفعالنا لم تتطابق بعد مع أقوالنا.
    Nous célébrerons, à la fin de l'automne, l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et c'est ce texte qui doit guider chacun de nos actes. UN وسنحيي ذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في وقت لاحق هذا الخريف، وسنسير على هدى صياغته في كل شيء نفعله.
    Nous devons montrer par nos actes que nous pouvons et que nous comptons atteindre les OMD. UN ويجب أن ندلل بأعمالنا على أن بمقدورنا تحقيق الأهداف، وسنفعل ذلك.
    nos actes doivent être à la hauteur des défis que nous impose l'histoire. UN ويجب أن تتماشى إجراءاتنا مع التحديات التي يفرضها التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more