Trop souvent, nos actes ne concordent pas avec nos paroles. | UN | في أغلب اﻷحيان لا تتوافق أعمالنا مع أقوالنا. |
Cet esprit d'engagement se retrouve déjà dans nos actes. | UN | روح الالتزام تلك قد ظهرت من قبل في أعمالنا. |
Nous pouvons y parvenir si nous fondons nos actes sur le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ويمكننا أن نحقق هذا المستقبل، إذا أسندنا أعمالنا إلى الحوار والتفاهم المتبادل. |
nos actes nous poursuivront, que nous nous repentissions ou non." | Open Subtitles | أرواح أفعالنا الحمقاء تطاردنا مع أو بدون توبة |
Je souhaite souligner de nouveau que nos paroles et nos actes s'accordent entre eux. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن أقوالنا لا تختلف عن أفعالنا. |
Et nos actes auront une incidence non seulement sur nous dans cette salle, mais toucheront des milliards d'autres êtres humains. | UN | وما نفعله لا يؤثر علينا هنا في هذه القاعة فحسب، بل وعلى البلايين من البشر. |
On ne nous jugera pas sur nos paroles, mais sur nos actes. | UN | ونحن لا يُحكم علينا بأقوالنا، ولكن بأعمالنا. |
Le respect que nous affirmons pour la Charte et pour le droit international doit se refléter dans nos actes et dans notre engagement en faveur du multilatéralisme. | UN | وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف. |
Ce sont d'abord et avant tout, pour la France, des principes d'action, et le seul critère de jugement qui vaille est l'impact de nos actes sur les réalités. | UN | إنها قبل كل شيء مبادئ العمل بالنسبة إلى فرنسا، والمعيار الصحيح الوحيد للحكم هو تأثير أعمالنا على الحالة الفعلية. |
Nous estimons qu'il incombe à nous tous, qui sommes opposés au terrorisme, de veiller à ce que nos actes ne contribuent pas à l'encourager, directement ou indirectement. | UN | ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Il nous faut réfléchir aux valeurs qui sont le socle même de notre humanité, ainsi qu'aux intentions cachées qui inspirent nos actes. | UN | وعلينا أن ننظر في أسس قيمنا الإنسانية الجوهرية، وفي النوايا الكامنة وراء أعمالنا. |
Que la mémoire de ceux qui ont péri pour la paix sous le drapeau bleu des Nations Unies inspire nos débats et guide nos actes. | UN | فلتلهم ذكرى الذين لقوا حتفهم من أجل السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق مداولاتنا ولترشد أعمالنا. |
Répondons par nos actes aux attentes des peuples du monde. | UN | فعن طريق أعمالنا يجب أن نستجيب لتوقعات شعوب العالم. |
Nous ne pouvons pas retourner là où nous étions il y a un an, ni dans nos hypothèses ni dans nos actes. | UN | ولا يمكننا أن نعود إلى ما كنا عليه قبل عام، لا في توقعاتنا ولا أعمالنا. |
Nous voulons être jugés sur nos actes. | UN | ونطمح إلى أن يحكم علينا من خلال أفعالنا. |
Nous devons tous être comptables de nos actes auprès des générations à venir. | UN | ولا بد لنا جميعاً أيضاً أن نخضع للمساءلة عن أفعالنا أمام الأجيال المقبلة. |
La communauté internationale, de même que la population locale, attendront beaucoup de nous, et nos actes, notre comportement et nos propos seront surveillés de près. | UN | ولأن الآمال التي يعقدها علينا المجتمع الدولي والسكان المحليون كبيرة، ستخضع أفعالنا وسلوكنا وكلامنا للمراقبة عن كثب. |
Cependant, nos actes signifient qu'en réalité, nous sommes indifférents. | UN | ولكن الجريمة هي أن أفعالنا توصل رسالة مؤداها، في واقع الأمر، أننا لا نبالي. |
Nous nous y sommes communément engagés à Monterrey, mais nos actes n'ont pas encore été à la hauteur de nos paroles. | UN | ولقد اتفقنا على هذا في مونتيري، ولكن أفعالنا لم تتطابق بعد مع أقوالنا. |
Nous célébrerons, à la fin de l'automne, l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et c'est ce texte qui doit guider chacun de nos actes. | UN | وسنحيي ذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في وقت لاحق هذا الخريف، وسنسير على هدى صياغته في كل شيء نفعله. |
Nous devons montrer par nos actes que nous pouvons et que nous comptons atteindre les OMD. | UN | ويجب أن ندلل بأعمالنا على أن بمقدورنا تحقيق الأهداف، وسنفعل ذلك. |
nos actes doivent être à la hauteur des défis que nous impose l'histoire. | UN | ويجب أن تتماشى إجراءاتنا مع التحديات التي يفرضها التاريخ. |