"nos buts" - Translation from French to Arabic

    • أهدافنا
        
    • غاياتنا
        
    • اهدافنا
        
    • بأهدافنا
        
    Il est regrettable que le pays ait perdu cette occasion de poursuivre nos buts communs. UN وهذه للأسف فرصة ضائعة على ميانمار للسعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous devons être plus malins, plus rapides, plus innovants et, surtout, plus unis pour atteindre nos buts. UN ويجب أن نكون أذكى وأسرع وأكثر ابتكارا، وفوق ذلك كله، أن نكون أكثر اتحادا لتحقيق أهدافنا.
    Nous comptons continuer à collaborer avec tous les partenaires internationaux compétents pour atteindre nos buts et objectifs communs. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين في تحقيق أهدافنا وغاياتنا المشتركة.
    Nous rechercherons toutes les occasions de faire avancer nos buts communs au sein de cet organe. UN وسنتطلع إلى الفرص لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذه الهيئة.
    Au détriment de nos buts et objectifs communs de coopération économique internationale, nous nous sommes rendus aux forces aveugles du marché dans l'espoir vain que, d'une manière ou d'une autre, les choses s'arrangeraient comme par magie. UN لقد استسلمنا لقوى السوق العمياء على حساب غاياتنا وأهدافنا المشتركة للتعاون الاقتصادي الدولي، متعلقين بأمل واه في أن تنتهي الأمور، بطريقـــــة سحريـــــة، على ما يرام.
    Nous devons offrir notre plein appui à ces efforts pour que nos buts sacrés puissent être atteints. UN وستحتاج هذه الجهود إلى دعمنا الكامل حتى نكفل تحقيق أهدافنا السامية.
    Nous nous sommes réunis, ayant appris de notre propre passé historique que nous ne pouvions accomplir nos buts communs qu'en coopérant les uns avec les autres. UN وقد اجتمعنا هنا لنستخلص العبرة من تاريخنا والمتمثلة في أننا لا يمكن أن نحقق أهدافنا المشتركة ما لم نتعاون مع بعضنا البعض.
    L'heure est venue d'être créatifs et constructifs pour atteindre nos buts communs. UN وقد حان الوقت الآن لكي نتصرف بأسلوب خلاق ونحقق أهدافنا المشتركة على نحو بناء.
    Pour chacun de ces domaines, des priorités spécifiques ont été définies afin de nous aider à atteindre nos buts. UN وثمة مجالات فرعية محددة في كل من مجالات التركيز من شأنها أن تساعد في تحقيق أهدافنا.
    Je suis certain qu'avec un mandat clair pour nos chefs d'État et de gouvernement, nous serons en mesure d'atteindre nos buts. UN وأثق أننا بما لدينا من ولاية واضحة من رؤساء دولنا وحكوماتنا سنكون قادرين على بلوغ أهدافنا.
    Nous devons continuer de développer nos relations de façon ouverte, transparente et coopérative pour renforcer l'Organisation et mieux accomplir nos buts communs. UN ويجب علينا أن نستمر في تطوير علاقتنا بطريقة منفتحة، وشفافة وتعاونية، لتدعيم المنظمة وتحقيق أهدافنا المشتركة بشكل أفضل.
    Je suis persuadé qu'on peut la briser, l'entraîner pour nos buts. Open Subtitles أنا واثقة بأننا قادرون على إخضاعها و تدريبها لتُنفّذ أهدافنا
    Je sais quels sont nos buts et je les ai juste pris en charge. Open Subtitles انا أدرك ماهية أهدافنا وقد توليت مسؤولية تحقيقها للتو.
    Il faut voir comment ça risque de compromettre nos buts. Open Subtitles هي تعرف كثيراً أظن أنه يجب أن نتحدث في كيف يمكن لهذا أن يعرقل أهدافنا
    Comment allons-nous atteindre nos buts, si nous faisons sauter un immeuble avec des travailleurs ? Open Subtitles كيف لنا أن نحقق أهدافنا إن كنا سنفجر العمَال؟
    Sous le drapeau de la Maison-Blanche à la déclaration de guerre, le Président expose nos buts. Open Subtitles تحت الأعلام التى رفرفت فوق البيت الأبيض عندما أعلنا الحرب قام الرؤساء بتحديد أهدافنا
    Malgré les nuages noirs qui s'amoncelaient à l'horizon économique mondial, nous restions cependant optimistes et avions l'illusion que nous atteindrions nos buts. UN وعلى الرغم من الغيوم الداكنة التي كانت تتلبد في الأفق الاقتصادي العالمي، فقد بقينا متفائلين؛ وتمسكنا بوهم إمكانية تحقيق أهدافنا.
    Conscients du rôle primordial que joue d'une coopération authentique pour faciliter le dialogue, renforcer la paix et la stabilité, édifier la confiance et permettre des projets de développement conjoints, contribuant ainsi à atteindre nos buts communs. UN وإذ ندرك الدور الرئيسي للتعاون الحقيقي في تيسير الحوار، وتعزيز السلام والاستقرار، وبناء الثقة، وتحقيق مشاريع التنمية المشتركة بما يسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة؛
    Nous avons heureusement eu l'occasion, à la Commission du développement durable et dans d'autres instances, de recenser les difficultés et les obstacles qui nous empêchent d'atteindre nos buts et objectifs convenus au niveau international. UN ومن دواعي السرور أنه توفرت لنا الفرصة، في لجنة التنمية المستدامة وفي محافل أخرى، لتحديد التحديات والحواجز التي تواجه أهدافنا وغاياتنا الإنمائية المتفق عليها.
    Si vous voulons servir correctement nos buts, nos efforts doivent aboutir à un Conseil économique et social restructuré, davantage capable de s'acquitter des fonctions que lui assigne la Charte. UN واذا كنا نريد تحقيق غاياتنا على أفضل وجه فيجب أن نخرج من عملنا بتشكيل جديد لمجلس اقتصادي واجتماعي يكون أكثر قدرة على الوفاء بالمهمة التي أسندها اليه الميثاق.
    Luttons pour nos buts collectifs... notre indépendance... notre dignité... notre fierté ! Open Subtitles للوصول إلي اهدافنا المشتركة إستقلالنا , كرامتنا كبريائنا
    Ces deux faits exigent que nous fassions un bond spectaculaire dans notre engagement, dans nos buts et dans notre action en combattant cette terrible épidémie. UN وتتطلب هاتان الحقيقتان منا طفرة هائلة في التزامنا، سواء فيما يتعلق بأهدافنا أو في أعمالنا لمكافحة هذا الوباء الفظيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more