Ce que nos cœurs nous dictaient depuis très, très longtemps. | Open Subtitles | ما كانت تخبرنا به قلوبنا لنفعله منذ الأزل |
Et voilà ce qui devrait apporter la paix dans nos cœurs. | Open Subtitles | وهذا ما يجب أن يُحضر السلام .. إلى قلوبنا |
Il tente d'installer la peur dans nos cœurs, mais ça ne marchera pas ! | Open Subtitles | لكي تعودوا و تخيفونا هنا في قلوبنا و لكن لن ينجح |
Ce sont l'envergure de notre action et l'ouverture de nos cœurs qui feront la différence, et non la taille de nos pays ou de nos territoires. | UN | ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا. |
Alors que je m'apprête à rentrer en Suède, nos cœurs, nos pensées et nos efforts sont avec le peuple pakistanais. | UN | وإذ أعود بعد قليل إلى السويد، ستكون قلوبنا وخواطرنا وجهودنا مع الشعب الباكستاني. |
nos cœurs et nos pensées vont spécialement aux familles des victimes et à tous leurs êtres chers. | UN | إن قلوبنا وأفكارنا مع أسر الضحايا وأعزائهم |
Nous avons alors juré qu'ils seraient toujours présents dans nos cœurs, que nous ne les oublierions jamais. | UN | وأقسمنا حينئذ على أن يكونوا دائما في قلوبنا وألا ننساهم أبدا. |
Ouvre nos cœurs et permet à nos mains d'être de miséricorde. | UN | وافتح قلوبنا واجعل أيدينا قادرة على تقديم عطاء الرحمة. آمين. |
Nous garderons dans nos cœurs le souvenir de leurs hauts faits, et leur exemple nous oblige à accomplir de nouveaux exploits et à gravir de nouveaux sommets au nom de la paix. | UN | فسوف نتذكر في قلوبنا عملهم العظيم هذا، وقدوتهم هذه تدفعنا نحو منجزات جديدة وآفاق جديدة من أجل السلام. |
Il nous faut ouvrir nos cœurs et faire montre de compréhension. | UN | كما يجب أن نفتح قلوبنا وأن نَمنَح الفهم. |
Pour terminer, je voudrais partager avec l'Assemblée la sagesse d'une femme dont le nom est dans nos esprits et dans nos cœurs aujourd'hui : Aung San Suu Kyi. | UN | وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي. |
La volonté politique de vivre et de faire régner la justice commence ici et maintenant, dans cette salle et dans le fond de nos cœurs. | UN | والإرادة السياسية للعيش وإحقاق العدالة تبدأ هنا والآن في هذه القاعة بالذات ومن صميم قلوبنا. |
Ouvrons nos cœurs à ces nobles sentiments. Armons-nous de ces outils-clés. | UN | فلنفتح قلوبنا على هذه المشاعر النبيلة ولنجهز أنفسنا بهذه الأدوات الأساسية. |
Les croyances religieuses qui font battre nos cœurs peuvent créer de nouveaux liens entre les peuples ou elles peuvent nous déchirer. | UN | والمعتقدات الدينية التي نكنها في قلوبنا قادرة على تشكيل روابط جديدة بين الناس، أو على التفريق بيننا وتشتيت شملنا. |
Mais bien au-delà de l'Europe, il a marqué les consciences et changé nos cœurs. | UN | ومع ذلك، وخارج أوروبا، فإنها مست الضمائر وغيرت قلوبنا. |
Notre chagrin partagé avait répandu la lumière sur nos espoirs partagés, sur notre soif de fraternité et sur le rêve de paix que nous nourrissions dans nos cœurs. | UN | وألقى ألمنا المشترك ضوءا على آمالنا المشتركة، على تعطشنا للإخاء، وعلى حلم السلام الذي رعيناه في قلوبنا. |
Au final, on sera tous jugés par le courage dans nos cœurs. | Open Subtitles | في النهاية، سيُحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا. |
Quand l'amour dans nos cœurs se noie dans la colère... quand les mauvais souvenirs l'emportent sur les bons. | Open Subtitles | حين يغرق الحب الذي نشعره في قلوبنا في الغضب حين تطغى الذكريات السيئة على الحسنة |
Et depuis quand le fait de laisser nos cœurs ouverts à de nouvelles possibilités est une complication? | Open Subtitles | و منذ متى فتحُ قلبنا للأحتماليات الجديدة أصبح تعقيداً ؟ |
Avec sucre ayant de telles associations complexes avec nos cœurs, les esprits et les corps, | Open Subtitles | بسبب حصول السكر على رابط معقد بقلوبنا, وعقولنا واجسادنا |
Ses petits pas avaient trouvé une place dans tous nos cœurs... | Open Subtitles | خطواته الصغيرة جداً جَعلتْ له مكان في كُلّ قلوبِنا. |
Il devient chaque jour plus impératif qu'en cette instance universelle, nous unissions nos consciences et nos cœurs pour parvenir à la tolérance et au respect mutuel. | UN | وفي هذا المحفل العالمي، يصبح من أكثر حتمية علينا يوميا أن نوحد بين أفكارنا وقلوبنا في أعمال التسامح والاحترام المتبادل. |
nos cœurs jeunes et joyeux étaient aussi chauds que le feu. | Open Subtitles | يالها من ذكريات لقلوبنا الشابة السعيدة المُشتعلة |