"nos cœurs" - Translation from French to Arabic

    • قلوبنا
        
    • قلبنا
        
    • بقلوبنا
        
    • قلوبِنا
        
    • وقلوبنا
        
    • لقلوبنا
        
    • محبتنا
        
    Ce que nos cœurs nous dictaient depuis très, très longtemps. Open Subtitles ما كانت تخبرنا به قلوبنا لنفعله منذ الأزل
    Et voilà ce qui devrait apporter la paix dans nos cœurs. Open Subtitles وهذا ما يجب أن يُحضر السلام .. إلى قلوبنا
    Il tente d'installer la peur dans nos cœurs, mais ça ne marchera pas ! Open Subtitles لكي تعودوا و تخيفونا هنا في قلوبنا و لكن لن ينجح
    Ce sont l'envergure de notre action et l'ouverture de nos cœurs qui feront la différence, et non la taille de nos pays ou de nos territoires. UN ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا.
    Alors que je m'apprête à rentrer en Suède, nos cœurs, nos pensées et nos efforts sont avec le peuple pakistanais. UN وإذ أعود بعد قليل إلى السويد، ستكون قلوبنا وخواطرنا وجهودنا مع الشعب الباكستاني.
    nos cœurs et nos pensées vont spécialement aux familles des victimes et à tous leurs êtres chers. UN إن قلوبنا وأفكارنا مع أسر الضحايا وأعزائهم
    Nous avons alors juré qu'ils seraient toujours présents dans nos cœurs, que nous ne les oublierions jamais. UN وأقسمنا حينئذ على أن يكونوا دائما في قلوبنا وألا ننساهم أبدا.
    Ouvre nos cœurs et permet à nos mains d'être de miséricorde. UN وافتح قلوبنا واجعل أيدينا قادرة على تقديم عطاء الرحمة. آمين.
    Nous garderons dans nos cœurs le souvenir de leurs hauts faits, et leur exemple nous oblige à accomplir de nouveaux exploits et à gravir de nouveaux sommets au nom de la paix. UN فسوف نتذكر في قلوبنا عملهم العظيم هذا، وقدوتهم هذه تدفعنا نحو منجزات جديدة وآفاق جديدة من أجل السلام.
    Il nous faut ouvrir nos cœurs et faire montre de compréhension. UN كما يجب أن نفتح قلوبنا وأن نَمنَح الفهم.
    Pour terminer, je voudrais partager avec l'Assemblée la sagesse d'une femme dont le nom est dans nos esprits et dans nos cœurs aujourd'hui : Aung San Suu Kyi. UN وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي.
    La volonté politique de vivre et de faire régner la justice commence ici et maintenant, dans cette salle et dans le fond de nos cœurs. UN والإرادة السياسية للعيش وإحقاق العدالة تبدأ هنا والآن في هذه القاعة بالذات ومن صميم قلوبنا.
    Ouvrons nos cœurs à ces nobles sentiments. Armons-nous de ces outils-clés. UN فلنفتح قلوبنا على هذه المشاعر النبيلة ولنجهز أنفسنا بهذه الأدوات الأساسية.
    Les croyances religieuses qui font battre nos cœurs peuvent créer de nouveaux liens entre les peuples ou elles peuvent nous déchirer. UN والمعتقدات الدينية التي نكنها في قلوبنا قادرة على تشكيل روابط جديدة بين الناس، أو على التفريق بيننا وتشتيت شملنا.
    Mais bien au-delà de l'Europe, il a marqué les consciences et changé nos cœurs. UN ومع ذلك، وخارج أوروبا، فإنها مست الضمائر وغيرت قلوبنا.
    Notre chagrin partagé avait répandu la lumière sur nos espoirs partagés, sur notre soif de fraternité et sur le rêve de paix que nous nourrissions dans nos cœurs. UN وألقى ألمنا المشترك ضوءا على آمالنا المشتركة، على تعطشنا للإخاء، وعلى حلم السلام الذي رعيناه في قلوبنا.
    Au final, on sera tous jugés par le courage dans nos cœurs. Open Subtitles في النهاية، سيُحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا.
    Quand l'amour dans nos cœurs se noie dans la colère... quand les mauvais souvenirs l'emportent sur les bons. Open Subtitles حين يغرق الحب الذي نشعره في قلوبنا في الغضب حين تطغى الذكريات السيئة على الحسنة
    Et depuis quand le fait de laisser nos cœurs ouverts à de nouvelles possibilités est une complication? Open Subtitles و منذ متى فتحُ قلبنا للأحتماليات الجديدة أصبح تعقيداً ؟
    Avec sucre ayant de telles associations complexes avec nos cœurs, les esprits et les corps, Open Subtitles بسبب حصول السكر على رابط معقد بقلوبنا, وعقولنا واجسادنا
    Ses petits pas avaient trouvé une place dans tous nos cœurs... Open Subtitles خطواته الصغيرة جداً جَعلتْ له مكان في كُلّ قلوبِنا.
    Il devient chaque jour plus impératif qu'en cette instance universelle, nous unissions nos consciences et nos cœurs pour parvenir à la tolérance et au respect mutuel. UN وفي هذا المحفل العالمي، يصبح من أكثر حتمية علينا يوميا أن نوحد بين أفكارنا وقلوبنا في أعمال التسامح والاحترام المتبادل.
    nos cœurs jeunes et joyeux étaient aussi chauds que le feu. Open Subtitles يالها من ذكريات لقلوبنا الشابة السعيدة المُشتعلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more