La mémoire de M. Koumbairia sera toujours dans nos coeurs. | UN | إن ذكرى السيد كومبيريا ستبقى دائما في قلوبنا. |
Tu m'avais dit que nos coeurs... faisaient un et que nous serions ensemble pour toujours. | Open Subtitles | أخبرتيني ان قلوبنا تنبض كقلب واحد لهذا سوف نكون معا إلى الأبد |
nos coeurs vont vers ceux du dehors qui sont perdus s'ils n'acceptent pas Jéhovah. | Open Subtitles | قلوبنا مع أولئك التائهين عن طريق الحق إلى أن يؤمنوا بالله |
Elles représentent l'aboutissement d'une notion proche de nos coeurs et toujours présente dans nos esprits. | UN | إنهما تشكلان إثمار فكرة قريبة إلى قلوبنا ولا تغيب أبدا عن بالنا. |
nos coeurs étaient pleins d'espoir au moment où la Déclaration de principes a été annoncée. | UN | كانت قلوبنا مفعمة باﻷمل وقت أن أذيع إعلان المبادئ ولكن لﻷسف لم نشهد حتى اﻵن أيا من هذه اﻷشياء التي وعدونا بتحقيقها. |
Face à ce drame lugubre que représentent ces trois ans de souffrance, l'épine de la douleur perce nos coeurs. | UN | نبلغ الديمقراطية فــي وجــه هــذه المأساة المروعة التي عنت ثلاث سنوات من المعاناة كانت أشواك اﻷلم تنفذ الى قلوبنا. |
Je pense que la solution au problème de l'instauration de la paix se trouve dans nos coeurs, et non pas dans des barils d'armes ou dans la puissance militaire. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
Nonobstant nos propres pertes, nos coeurs se tournent vers le peuple philippin et vers tous nos voisins des Caraïbes. | UN | بصرف النظر عن خسائرنا، فإن قلوبنا ومشاعرنا تتجه الى شعب الفلبين والى جميع جيراننا في منطقة البحر الكاريبي. |
Changeons donc nos mentalités et imprégnons nos coeurs et notre organisation d'un nouveau sentiment. | UN | ولنعمل على خلق روح جديدة في عقولنا ولنمﻷ قلوبنا وهذه المنظمة بنوع جديــد من المشاعر. |
Il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
Les hommes et les femmes héroïques qui ont péri ce jour-là méritent aujourd'hui une place spéciale dans nos coeurs et dans les annales de l'histoire. | UN | والآن، يستحق هؤلاء الأبطال من الرجال والنساء، الذين قضوا نحبهم في ذلك الوقت المحزن، أن يحتلوا مكانا خاصا في قلوبنا وفي سجلات التاريخ. |
Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits. | UN | وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا. |
Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. | UN | ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Actuellement, la Commission débat du désarmement nucléaire, un sujet qui est cher à nos coeurs. | UN | وفي هذه الفترة، تناقش اللجنة مسألة نـزع السلاح النووي، وهو موضوع عزيز على قلوبنا. |
Unissons tous, et nos coeurs, et nos esprits et nos efforts afin de bâtir un monde digne des enfants. | UN | فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال. |
Un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. | UN | والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق. |
Ils sont dans nos coeurs le symbole d'une alliance renouvelée entre nos deux pays dont le destin est lié par tant d'années d'histoire commune. | UN | وسيظل هذان الجنديان في قلوبنا رمزا للتحالف المتجدد بين بلدينا اللذين يرتبط مصيرهما بتاريخ مشترك طويل. |
Nous avons porté sa flamme dans nos coeurs comme source cachée de notre foi et de nos espoirs. | UN | وشعلة أورشليم القدس ظلت محمولة في قلوبنا كمصدر خفي لﻹيمان واﻷمل. |
Dieu, affermis nos coeurs par la foi et la vérité et donne-nous la victoire sur les ennemis de Dieu et de l'humanité. | UN | ربنا أشدد على قلوبنا بالثبات على اﻹيمان والحق، وانصرنا على أعداء الله واﻹنسانية. |
Et tous ici, nous avons ouvert nos coeurs à Jésus. | Open Subtitles | والآن ، نحنُ جميعاً هُنا قد أطلعنا المسيح على ما بقلوبنا |
Juste cette pensée qui brûle dans nos coeurs vagabonds sur les routes sur les mers | Open Subtitles | و فكرة واحدة فقط تحترقُ في قلوبِنا هيّامون على الأرضِ و البحر |
Quelquefois il me semble qu'il n'est mort qu'à demi que nos coeurs vont ensemble | Open Subtitles | يبدو أن ما مات هو مجرد جزء منه وقلوبنا معلـّقة معا |