Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande, qui ont conduit les consultations relatives au projet de résolution. | UN | كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. | UN | كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما. |
Nous espérons pouvoir travailler à cette fin avec nos collègues de ce groupe. | UN | ونتطلع إلى العمل مع زملائنا بشأن هذه الجهود المبذولة في هذا الفريق. |
nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. | Open Subtitles | زملاؤنا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي |
Nous voulons donc rendre hommage à nos collègues de la société civile qui aident le Conseil à s'acquitter de son mandat. | UN | لذا نحيّي زملاءنا في المجتمع المدني لما يقومون به لمساعدة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
Nous exprimons également notre vive sympathie et nos condoléances à nos collègues de la Croix-Rouge haïtienne. | UN | وأعمق مشاعر التعاطف والمواساة موصولة أيضا لزملائنا في الصليب الأحمر الهايتي. |
Enfin, je voudrais terminer en disant que je remercie, au nom de ma délégation, nos collègues de l'Équateur et de la Norvège pour le travail excellent qu'ils ont effectué. | UN | في الختام، بالنيابة عن وفدي، أود أن أشكر زميلينا ممثلي إكوادور والنرويج على العمل الممتاز الذي أنجزاه، وقبلهما، قام من سبقهما بالشيء نفسه بالضبط. |
L'action sera menée de concert avec nos collègues de la Convention sur la diversité biologique et d'autres conventions traitant des questions de la désertification et de la dégradation des terres. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع زملائنا في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي الاتفاقيات الأخرى المعنية بالتصحّر وتدني الأراضي. |
C'est pourquoi nous demandons à nos collègues de ne pas appuyer le projet de résolution dans sa formulation actuelle et d'adopter les amendements que nous avons proposés. | UN | ولذلك السبب نطلب من زملائنا عدم تأييد مشروع القرار بصيغته الحالية، والموافقة على التعديلات التي اقترحناها. |
Nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. | UN | وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته. |
Avec nos collègues de l'ANASE, nous agissons également contre la criminalité transnationale et les flux d'armes illégales. | UN | ونتصدى أيضا بالتعاون مع زملائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، للجرائم عبر الوطنية وتدفقات الأسلحة بصورة غير قانونية. |
Nous sympathisons avec nos collègues de nombreux États insulaires qui souffrent constamment des effets de ce problème. | UN | وإننا نتعاطـف مع زملائنا فـي العديد من الدول الجزرية الأخرى التي تعاني بشكل متواصل من آثار المشكلة. |
C'est pour cette raison que nous exprimons également notre sympathie à nos collègues de Monaco. | UN | ولذلك السبب، نتقدم أيضا بتعازينا إلى زملائنا من موناكو. |
Nous saluons ce choix et nous souhaitons à tous nos collègues de très bonnes fêtes. | UN | ونحن نحييكم على ذلك، ونرجو لجميع زملائنا عطلة سعيدة للغاية. |
Nous espérons qu'en travaillant ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue avec nos collègues de tous les groupes, nous pourrons corriger les dispositions du projet de traité pour les rendre acceptables par tous. | UN | هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع. |
Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. | UN | كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة. |
Nous apprécions également le travail réalisé par nos collègues de l'Argentine et du Ghana. | UN | ونعرب عن التقدير أيضا للعمل الذي قام به زملاؤنا من الأرجنتين وغانا. |
nos collègues de la Cinquième Commission connaissent parfaitement la transparence, le sérieux et la responsabilité de la délégation cubaine. | UN | ويدرك زملاؤنا في اللجنة الخامسة تماما شفافية وفد كوبا وإحساسه بالمسؤولية والجدية. |
Nous rappelons à nos collègues de la Conférence que le mieux peut être l'ennemi du bien. | UN | كما نحث زملاءنا الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على ألا نترك الأفضل يعادي الخير. |
A Paris, j'ai eu l'occasion de rappeler à nos collègues de l'OCDE que, dans le domaine de l'investissement, il ne fallait pas refaire l'erreur commise pour les négociations sur les services. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة في باريس ﻷن أذكّر زملاءنا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه لا ينبغي لنا أن نكرر في ميدان الاستثمار الخطأ الذي ارتكب في المفاوضات بشأن الخدمات. |
Nous remercions sincèrement nos collègues de la délégation allemande qui ont conduit avec brio les consultations sur ce projet de résolution. | UN | ومن الواجب الإعراب عن الامتنان الصادق لزملائنا في الوفد الألماني، الذين قادوا باقتدار المشاورات بشأن مشروع القرار هذا. |
Je voudrais très sincèrement remercier nos collègues de Sri Lanka et de la Norvège et, également, dire toute notre gratitude à nos collègues du Portugal et de l'Uruguay pour leurs contributions positives, qui ont amplement facilité nos travaux et contribué au succès que nous enregistrons aujourd'hui. | UN | فإنني أود أن أشكر بصدق خالص زميلينا ممثلي سري لانكا والنرويج، وأن أعرب عن كل امتناننا لزميلينا ممثلي البرتغال وأوروغواي على إسهاماتهما الإيجابية، التي سهلت عملنا كثيرا وأسهمت في نجاحنا اليوم. |
Nous sommes fiers de participer à la Mission des Nations Unies en Haïti, de la même façon que nous avons participé à d'autres formes d'assistance à Haïti; avec nos collègues de la CARICOM, et aidés en cela par la communauté internationale dans son ensemble, nous travaillerons inlassablement à l'instauration d'une véritable démocratie en Haïti. | UN | ونحن نفخر بأننا مشاركون في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، كما شاركنا في تقديم وسائل المساعدة الى هايتي سابقا؛ وبالاشتراك مع نظرائنا في الاتحاد الكاريبي، الذين يتلقون المساعدة من المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، سنعمل دون كلل من أجل زرع بذور الديمقراطية الحقة في هايتي. |
Une quatrième harmonie va de notre corps vers la gauche : il s'agit de l'harmonie que nous devons préserver avec nos voisins, avec nos collègues de travail et avec les personnes qui, sans être nos proches, nous entourent. | UN | ونوع رابع من الوئام يتحرك يسارا، وهذا هو الوئام مع جيراننا وزملائنا في العمل واﻵخرين المقربين منا من غير المحيطين بنا. |