J'indiquerai une date exacte une fois que nous aurons achevé nos consultations avec le secrétariat de la Cinquième Commission. | UN | سأبلغكم بالموعد بالضبط بمجرد أن ننتهي من مشاوراتنا مع أمانة اللجنة الخامسة. |
J'ai tiré profit de nos consultations avec les membres du Groupe des 23, individuellement et collectivement. | UN | وقد أفدت من مشاوراتنا مع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ التي أجريت بصورة إفرادية وجماعية. |
Nous continuerons nos consultations avec nos partenaires sur ce sujet important. | UN | وسنواصل مشاوراتنا مع شركائنا بشأن هذا الموضوع الهام. |
Nous poursuivons nos consultations avec les groupes de pays en ce qui concerne leur éventuelle adhésion à ce projet. | UN | ونتابع مشاوراتنا مع مجموعات الدول فيما يتعلق بإمكان اشتراكها في تقديمه. |
Bien que nos consultations avec différentes délégations aient révélé que certains des points soulevés pouvaient ne pas satisfaire tous les États Membres, nous souhaitons les maintenir car le nouveau libellé exprime la position originale du Japon, qui a des antécédents particuliers dans ce domaine. | UN | وبينما أسفرت مشاوراتنا مع مختلف الوفود عن أن بعض النقاط قد لا ترضـي جميع الدول الأعضاء، نـود الاحتفاظ بها لأن الصياغة الجديدة تعبـر عن الموقف الأصلي لليابان، لما لها من تجربـة خاصة بهذا المجال. |
Nous poursuivrons nos consultations avec le Gouvernement iraquien afin de présenter un état des besoins correspondant à un ensemble de projets interdépendants, plutôt que de prévoir une enveloppe globale pour chaque secteur. | UN | وسوف نواصل مشاوراتنا مع حكومة العراق من أجل تقديم الاحتياجات على أساس مشاريع مترابطة، وليس على أساس مخصصات عامة لكل قطاع. |
Cependant, à la suite de nos consultations avec les coprésidents du Groupe de Minsk, nous sommes parvenus à un accord sur un texte qui réaffirme simplement l'appui à la mission de l'OSCE. | UN | ولكن على أثر مشاوراتنا مع الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك، توصلنا إلى اتفاق على نص يؤكد ببساطة على تأييد البعثة التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Au cours de nos consultations avec les fonds, programmes et institutions spécialisées, nous nous sommes entretenus à Genève avec des représentants du Haut-Commissariat. | UN | 139 - وخلال مشاوراتنا مع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة قمنا بزيارة مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
En même temps, il est ressorti de nos consultations avec les autorités libanaises que la création d'un tribunal exclusivement international ne les dégagerait pas de leur responsabilité de faire en sorte que justice soit rendue en ce qui concerne un acte criminel qui affectait en premier lieu et dans une large mesure le Liban. | UN | وفي الوقت نفسه، بات واضحا من واقع مشاوراتنا مع السلطات اللبنانية أن إنشاء محكمة دولية محضة سيلغي المسؤولية اللبنانية عن إقامة العدالة فيما يختص بجريمة مسّت لبنان أساسا وبدرجة كبيرة. |
nos consultations avec les États sur le projet de résolution ont recueilli un appui encourageant pour que cette menace de prolifération soit examinée avec une plus grande coopération internationale. | UN | وقد كشفت مشاوراتنا مع الدول بشأن مشروع القرار عن وجود درجة مشجعة من الدعم لتحسين التعاون الدولي على التصدي لخطر الانتشار المذكور. |
nos consultations avec les États Membres et notre collaboration avec les présences des Nations Unies sur le terrain ont confirmé l'importance déterminante qu'il y a à disposer d'institutions efficaces et légitimes pour prévenir la reprise des conflits. | UN | وقد أكدت مشاوراتنا مع الدول الأعضاء وعملنا مع كيانات الأمم المتحدة في الميدان الأهمية الحاسمة للمؤسسات الفعالة والمشروعة في منع الانتكاس إلى النـزاع. |
nos consultations avec les territoires ont montré qu’il existe des craintes au sein de ces communautés pour la plupart petites que la réciprocité donnerait un accès sans restrictions non seulement aux citoyens britanniques, mais également aux autres citoyens de l’UE. | UN | وأظهرت مشاوراتنا مع اﻷقاليم أن هذه الجماعات الصغيرة في معظمها تخشى أن مبدأ المعاملة بالمثل لن يعطي حق اﻹقامة بدون قيد أو شرط للبريطانيين فحسب بل أيضا للمواطنين اﻵخرين من الاتحاد اﻷوروبي وهذا يحتمل أن يسمح بتدفق الناس على نحو يمكن أن يؤثر تأثيرا جذريا على تماسك تلك المجتمعات وطابعها الاجتماعي. |
Ce rôle sera défini par les parties dans le cadre de l'Accord de paix global, mais je tiens à exprimer notre entière satisfaction au vu des résultats de nos consultations avec l'ONU jusqu'ici et de la démarche adoptée en matière de préparation et de planification par le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ورغم أن هذا الدور سيحدده الطرفان عبر اتفاقية السلام الشاملة، إلا أنه يسعدنا أن نعرب عن ارتياحنا التام للنتائج التي أسفرت عنها مشاوراتنا مع الأمم المتحدة حتى الآن، وبالأسلوب والنهج الذي تضطلع به إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الإعداد والتخطيط لهذا الأمر. |
nos consultations avec les autorités libanaises ont permis au Secrétariat de mieux comprendre les questions qui exigeraient d'être examinées plus avant dans le cas où des mesures sont prises pour créer un tribunal international afin de traduire en justice les personnes accusées de l'assassinat de M. Hariri et d'autres personnes lors de l'attentat terroriste du 14 février 2005. | UN | 14 - وقد زادت مشاوراتنا مع السلطات اللبنانية من فهم الأمانة العامة للمسائل التي تقتضي المزيد من البحث إذا ما اتُخذت خطوات لإنشاء محكمة ذات طابع دولي لأجل محاكمة المتهمين بقتل السيد الحريري وأشخاص آخرين في الهجوم الإرهابي، الحادث في 14 شباط/فبراير 2005. |