Cependant, puisque nous voulons tous que nos déclarations soient consignées dans les comptes rendus, je répéterai ce que j'ai dit avant. | UN | بيد أننا نود جميعاً أن تُذكر بياناتنا في الوثائق، ومن ثم يتعين علي أن أكرر ما قلته سابقاً. |
Dans nos déclarations au Conseil, nous avons également maintenu que le Conseil devait garder l'initiative. | UN | وفي بياناتنا أمام المجلس، شددنا على أنه ينبغي أن يبقي على دور نشط. |
Nous ne les répéterons pas aujourd'hui, car elles ont été intégrées dans nos déclarations antérieures. | UN | ولن نكررها اليوم، حيث أنها مضمنة في بياناتنا الماضية. |
En ce qui concerne la taille et la composition du Conseil de sécurité, la Nouvelle-Zélande continue d'être guidée par les mêmes principes que nous avons exposés dans nos déclarations antérieures. | UN | بالنسبة لحجم وتكوين مجلس الأمن، ما زالت نيوزيلندا تسترشد بنفس المبادئ التي حددناها في بياناتنا السابقة. |
Deuxièmement, comme nous l'avons déjà dit dans nos déclarations, le Nigéria reconnaît le lien étroit qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | ثانيا، كما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تدرك نيجيريا الصلة القوية بين السلم والأمن والتنمية. |
Dans nos déclarations, nous avons appelé l'attention sur la nécessité de mettre au point des législations nationales et des mécanismes permettant leur mise en oeuvre dans le domaine des exportations d'armes ou de renforcer ceux en vigueur. | UN | وقد استرعينا الانتباه في بياناتنا الى ضرورة وضع وتعزيز تشريعات وطنية وآليات لتنفيذها في مجال تصدير اﻷسلحة. |
Dans nos déclarations, nous affirmons que la Conférence est le seul organe de négociation sur le désarmement. | UN | لقد كنا نشير دائماً في بياناتنا إلى مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة بشأن نزع السلاح. |
Les principes fondamentaux qui devraient de l'avis de l'Irlande guider la réforme du Conseil de sécurité ont été clairement exprimés par ma délégation, tant au niveau ministériel que lors de nos déclarations au sein du Groupe de travail. | UN | إن النقاط المبدئية الرئيسية، التي يعتقد وفد أيرلندا أنه ينبغي الاسترشاد بها في إصلاح مجلس اﻷمن، قد أورد وفد بلادي تفاصيلها بوضوح على المستوى الوزاري وفي بياناتنا التي أدلينا بها في الفريق العامل. |
C'est une position que nous maintenons et que nous avons fermement exprimée dans nos déclarations récentes devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن. |
Nous notons avec préoccupation qu'année après année nous répétons les mêmes sujets dans nos déclarations sans qu'elles aboutissent à une réforme effective de l'Assemblée. | UN | ونلاحظ مع شعور بالقلق أننا نكرر عاما بعد عام نفس المواضيع في بياناتنا بدون أن ينجم عن هذه المواضيع إصلاح فعال للجمعية. |
Dans nos déclarations au cours des précédentes sessions de l'Assemblée générale, nous avons appelé l'attention de la Commission sur la course aux armements sans précédent dont le sud du Caucase est le théâtre à la suite d'une aggravation de la situation d'ensemble de la région en matière de sécurité. | UN | لقد لفتنا انتباه اللجنة في بياناتنا خلال الدورات السابقة للجمعية العامة، إلى إطلاق العنان لسباق تسلح لم يسبق له مثيل في جنوب القوقاز، مما أدى إلى تصعيد وتدهور الحالة الأمنية العامة في المنطقة. |
Nous élaborerons plus avant la position de l'Union européenne sur ces questions et sur d'autres thèmes de manière plus détaillée dans nos déclarations au cours des débats thématiques. | UN | وسنبلور موقف الاتحاد الأوروبي بشأن هذه الموضوعات وموضوعات أخرى بتفصيل أوفى في بياناتنا أثناء المناقشات حول مجموعات بنود جدول الأعمال. |
À cet égard, ce n'est guère une consolation de rappeler dans nos déclarations que les progrès enregistrés sont modestes, que d'importants phénomènes ont reculé et que le programme de désarmement est paralysé. | UN | وفي هذا السياق، لا جدوى من تكرار التأكيد في بياناتنا على أن التقدم المحرز ضئيل، وأن العمليات الهامة قد ألغيت، وأن برنامج نزع السلاح قد أصيب بالشلل. |
Je ne souhaite pas ici réitérer les positions que nous avons expliquées dans nos déclarations ces dix dernières années. | UN | ولا أود أن يكون بيان مصر حول الموضوع مجرد تكرار أو استعادة لمواقف أو مقترحات سابقة تناولتها بياناتنا على مدار السنوات العشر الماضية. |
L'une des urgences les plus claires et les plus actuelles domine chaque année nos déclarations au débat général depuis que notre pays est devenu Membre de l'Organisation des Nations Unies : la nécessité de prendre dans l'immédiat des mesures internationales pour lutter contre les changements climatiques. | UN | إن إحدى أوضح حالات الطوارئ الراهنة ظهرت جليا في بياناتنا أثناء المناقشة العامة كل عام منذ أصبح بلدنا عضوا في الأمم المتحدة؛ وأشير هنا إلى ضرورة العمل الدولي العاجل لمكافحة تغير المناخ. |
Pour ce qui est de cet organe et de la façon dont nous continuerons à aller audelà de nos déclarations générales pour nous engager plus fortement en ce qui concerne le fond des questions dont nous sommes saisis, je pense que là aussi nous devons continuer à progresser. | UN | أما فيما يخص التحدي الذي تواجهه هذه الهيئة وكيف نستمر في تجاوز بياناتنا العامة للانخراط بقدر أكبر في جوهر المسائل المطروحة أمامنا، فإنني أعتقد أننا في حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم هنا أيضا. |
Comme nous l'avons dit dans nos déclarations précédentes, le Mouvement des pays non alignés appuie fermement les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la gestion de l'Organisation et pour renforcer sa capacité d'exécuter ses programmes avec efficacité. | UN | وكما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تؤيد حركة عدم الانحياز تأييدا ثابتا جهود الأمين العام لتحسين إدارة المنظمة ولتعزيز قدرتها على إنجاز برامجها بشكل فعال. |
Dans l'une de nos déclarations antérieures devant la Cinquième Commission, nous avons mentionné l'injustice dont est victime la République de Guinée-Bissau pour ce qui est de sa représentation au sein du personnel du Secrétariat. | UN | وقد ذكرنا في أحد بياناتنا السابقة أمام اللجنة الخامسة المظالم التي عانت منها جمهورية غينيا - بيساو فيما يختص بالتمثيل في صفوف موظفي الأمانة العامة. |
Nous avons toujours soutenu le point de vue, reflété dans nos déclarations précédentes au sujet de ce point de l'ordre du jour, que c'est entre les deux pays que la question pourra le mieux être réglée. | UN | لقـــد أعربنـــا دائما عن الرأي - كما انعكس في بياناتنا السابقة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال - بأن اﻷمر يمكن تسويته على أحسن وجه بين البلدين نفسيهما. |
Lorsque nous dresserons des plans pour l'avenir, nous devrons veiller à ce que nos déclarations où les Afghans sont représentés le gouvernail en mains deviennent une réalité. | UN | ويلزم فيما نقوم به من تخطيط بعد ذلك أن نكفل تحوُّل البيانات التي ندلي بها عن تولي الأفغان زمام أمورهم إلى واقع. |
Ensuite, lorsque nous commencerons à faire nos déclarations officielles, pour peu que 80 délégations prennent la parole, 800 minutes de notre temps seront encore mobilisées, soit trois autres jours de travail. | UN | وآنذاك، وحين نبدأ بالإدلاء ببياناتنا الرسمية، إذا أراد 80 وفدا أن تدلي ببيانات، فإنها ستستغرق 800 دقيقة. وسيعني ذلك ضياع ثلاثة أيام أخرى. |