"nos deux gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • حكومتينا
        
    • حكومتانا
        
    Des discussions entre nos deux gouvernements sur les prochaines étapes ont déjà commencé. UN وتجري حالياً المناقشات بين حكومتينا بشأن الخطوات المقبلة.
    Cette déclaration prie nos deux gouvernements de proclamer l'épidémie actuelle de maladies non transmissibles urgence nationale en matière de santé et de développement. UN ويحث البيان حكومتينا على إعلان الوباء الحالي المتعلق بالأمراض غير المعدية حالة طوارئ صحية وإنمائية وطنية.
    Nous sommes d'avis que le dialogue entre nos deux gouvernements peut jouer un rôle déterminant afin de lever les malentendus qui pourraient subsister. UN ونعتقد أن الحوار بين حكومتينا يمكن أن يقوم بدور أكيد في إزالة أية سوء فهم.
    Nous estimons que le dialogue entre nos deux gouvernements peut jouer un rôle déterminant pour écarter tout malentendu existant. UN ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم.
    nos deux gouvernements s'opposeront vigoureusement à ces demandes lorsqu'ils développeront leur argumentation devant la Cour. UN وستقاوم حكومتانا بقوة هذه الدعاوى في مرحلة تقديم الدفوع أمام المحكمة.
    Nous pensons que le dialogue entre nos deux gouvernements peut contribuer de façon déterminante à dissiper tout malentendu. UN وإننا نؤمن بأن من شأن الحوار بين حكومتينا أن يؤدي دورا قاطعا في وضع حد لأي سوء تفاهم حاصل.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que la présente lettre représente l’accord de nos deux gouvernements sur cette question. UN وأكون ممتنا لو أكدتم لنا أن ما تقدم يجسد تفاهم حكومتينا حول هذه المسألة.
    À cet égard, nous voudrions vous transmettre les vues et suggestions suivantes de nos deux gouvernements. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشرفنا كذلك أن نحيل إليكم اﻵراء والاقتراحات التالية من حكومتينا.
    Nous espérons qu'en délibérant sur votre prochaine initiative, vous garderez pleinement à l'esprit la position de nos deux gouvernements qui est exposée ci-dessus. UN ونأمل، في مداولاتكم بشأن خطوتكم المقبلة، أن تأخذوا في الاعتبار تماما موقف حكومتينا على النحو المبين أعلاه.
    3. Je suis convaincu que la nouvelle ère de paix et de réconciliation au Moyen-Orient permettra à nos deux gouvernements et à nos peuples respectifs de rétablir dans un proche avenir leurs relations traditionnelles d'amitié et de coopération dans l'intérêt mutuel. UN ٣ - وأنا واثق من أن هذا العهد الجديد من السلم والمصالحة في الشرق اﻷوسط يفتح أمام حكومتينا وشعبينا طريق العمل في المستقبل القريب على إحياء صداقتنا التقليدية وتعاوننا لصالحنا المتبادل. ــ ــ ــ ــ ــ
    nos deux gouvernements souhaiteraient que l'ensemble de la région soit déclaré zone de sécurité. UN وكل من حكومتينا تشجعان على اعتبار كامل المنطقة " منطقة آمنة " .
    Je confirme que le Gouvernement britannique accepte les dispositions proposées dans votre note et que cette note ainsi que la présente réponse constituent un accord en la matière entre nos deux gouvernements. UN أتشرف بأن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تقبل بالإجراءات المقترحة في مذكرة معاليكم وأن مذكرة معاليكم وهذا الرد يسجلان تفاهم حكومتينا في ما يتعلق بهذه المسألة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que la présente lettre représente l’accord de nos deux gouvernements sur cette question.» UN وأكون ممتنا لو أكدتم لنا أن ما تقدم يجسد تفاهم حكومتينا حول هذه المسألة. "
    Compte tenu des nombreux intérêts que nos deux peuples et gouvernements partagent dans ce domaine, nous sommes d'accord pour que des consultations périodiques aient lieu entre nos deux gouvernements sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ونظرا إلى المصالح العديدة المشتركة بين حكومتانا وشعبانا في هذا المجال، فإننا نتفق على أن تجرى مشاورات دورية بين حكومتينا بصدد قضايا متصلة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le nouveau traité START reflète la volonté de nos deux gouvernements d'ouvrir une ère nouvelle dans nos relations stratégiques, une ère d'ouverture et de coopération accrue. UN وإن معاهدة ستارت الجديدة تبرز عزم حكومتينا على بدء عهد جديد في علاقاتنا الأمنية - عهد من الانفتاح والتعاون العظيمين.
    La fin du problème des réfugiés, ainsi que de la méfiance qui existe entre nos deux gouvernements, et la liberté des échanges commerciaux de part et d'autre de nos frontières communes sont les avantages évidents auxquels nous aspirons. UN ونهاية مشكلة اللاجئين، وكذلك نهاية الشكوك بين حكومتينا والتدفق الحر للتجارة عبر حدودنا المشتركة، هي المنافع الواضحة التي نتوق منذ وقت طويل إلى تحقيقها.
    Pour cette raison, et en dépit du fait que nos deux gouvernements ont collaboré sur certains aspects relatifs à la gestion des ressources biologiques de l'Atlantique Sud, nous ne pouvons que déplorer le nouveau recours du Royaume-Uni à des mesures juridictionnelles unilatérales dans la région; celles-ci compromettent la possibilité d'élargir des accords existants et d'en conclure d'autres. UN ولهذا السبب، وبالرغم من أن حكومتينا قد تعاونتا بشأن جوانب معينة في إدارة الموارد الحية لجنوب اﻷطلسي، لا يمكننا إلا أن نشجب لجوء المملكة المتحدة مرة أخرى إلى تدابير انفرادية تتعلق بسلطتها في المنطقة؛ وهذه التدابير تقوض إمكانية توسيع نطاق الاتفاقات القائمة والتوصل إلى غيرها.
    Cette nouvelle agression du Nigéria est une violation flagrante des mesures conservatoires indiquées à l'attention de nos deux gouvernements par l'Ordonnance du 15 mars 1996 de la Cour internationale de Justice. UN إن هذا العدوان الجديد من جانب نيجيريا يشكل انتهاكا صارخا للتدابير التحفظية المنصوص عليها في اﻷمر الصادر الى حكومتينا من محكمة العدل الدولية في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦.
    C'est pour cette raison que, le vendredi 16 février 1996, j'ai rencontré le Ministre des affaires étrangères du Cameroun à Kara (Togo), sous les auspices du Président Eyadema, et nous avons tous les deux signé un communiqué au nom de nos deux gouvernements, dans lequel nous avons convenu de mettre fin aux hostilités dans la péninsule de Bakassi. UN ولهذا التقيت يوم الجمعة الموافق ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ بوزير خارجية الكاميرون في كارا، بتوغو، تحت رعاية الرئيس أياديما، ووقعنا معا بلاغا بالنيابة عن حكومتينا اتفقنا فيه على وقف اﻷعمال العدائية في باكاسي.
    J'ai l'honneur de vous adresser cijoint copie d'un aidemémoire* des missions permanentes des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni répondant aux allégations faites par le représentant de l'Iraq à la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies relativement aux effets des sanctions prises par l'Organisation contre l'Iraq et aux actions de nos deux gouvernements. UN أحيل إليكم رفق هذا مذكرةً* من البعثتين الدائمتين للمملكة المتحدة والولايات المتحدة رداً على الادعاءات الصادرة عن ممثل العراق في لجنة الأمم المتحدة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن آثار جزاءات الأمم المتحدة على العراق وبشأن إجراءات حكومتينا.
    Cette action a été menée par nos deux gouvernements unis dans leur quête de la paix et d'un règlement juste et durable. UN وقد دفعت هذا التقدم حكومتانا متحدتين سعيا إلى السلام وإلى تسوية دائمة وعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more