J'attends avec intérêt la poursuite de nos discussions sur cette question importante au cours de cette session. | UN | وإنني ﻷتطلع قدما الى مواصلة مناقشاتنا بشأن هذه المسألة الهامة في هذه الدورة. |
Lors de nos discussions sur le renforcement de la coordination, ma délégation souhaiterait mettre en avant les éléments suivants. | UN | وفي مناقشاتنا بشأن طريقة تعزيز التنسيق، يود وفد بلدي أن يطرح النقاط التالية. |
Il doit nous guider solidement dans nos discussions sur la réforme institutionnelle. | UN | وينبغي أن نسترشد بها جميعنا في مناقشاتنا بشأن الإصلاح المؤسسي. |
nos discussions sur le processus de prise de décisions au Conseil ont conduit à des échanges de vues fructueux. | UN | إن مناقشاتنا حول عملية اتخاذ القرار في المجلس قد أفضت إلى تبادلات شيقة في اﻵراء. |
Nous aurons besoin de l'aide de l'Ambassadeur Tanin pour concentrer nos discussions sur une série d'options réalistes. | UN | سنحتاج إلى مساعدة السفير تانين في تركيز مناقشاتنا على نطاق واقعي من الخيارات. |
C'est pourquoi nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité sont si importantes et qu'il est depuis longtemps débattu sur la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif. | UN | ولهذا السبب كان لمناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن كل هذه الأهمية؛ ولهذا أيضا طال السجال بأن مجلس الأمن ينبغي أن يكون ذات طابع تمثيلي أبرز. |
Cette réalité a été soulignée dans nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد تأكد هذا الواقع في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous sommes appelés cette année à reprendre nos discussions sur la rationalisation du travail de la Première Commission et sur la réforme de son ordre du jour. | UN | ومطلوب منا هذا العام أن نستأنف مناقشاتنا بشأن ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وإصلاح جدول أعمالها. |
Des questions comme la protection de l'environnement, la démocratie, les droits de l'homme, y compris le droit au travail et les droits des femmes, font de plus en partie de nos discussions sur le commerce et le développement. | UN | وإن القضايا الخاصة بحماية البيئة، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق العمال والمرأة أصبحت تدخل بشكل متزايد في مناقشاتنا بشأن التجارة والتنمية. |
Je pense que nos discussions sur l'instauration de la confiance constitueront une occasion importante et sans précédent pour les membres de la communauté internationale d'échanger leurs expériences bilatérales ou régionales uniques sur l'instauration de la confiance. | UN | وأعتقد أن مناقشاتنا بشأن بناء الثقة سوف تثبت أنها فرصة هامة لم يسبق لها مثيل كي يتبادل أعضاء المجتمع الدولي خبراتهم الفريدة الثنائية أو الإقليمية بشأن بناء الثقة. |
Le Canada est d'accord pour que la question soit débattue à nouveau dans nos discussions sur le programme d'action de la CD, même s'il existe déjà un processus qui jouit d'un élan politique et d'un ordre du jour concret. | UN | وإن كندا على استعداد للمزيد من استكشاف هذه المسألة من خلال مناقشاتنا بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، مع تسليمها بالطبع بأن هناك فعلياً عملية جارية ذات زخم سياسي، وجدول أعمال عملي. |
J'ai aussi l'intention de convoquer une séance plénière demain à 10 heures pour voir si nous pouvons poursuivre nos discussions sur les questions abordées ce matin. | UN | كما أنوي الدعوة إلى عقد جلسة عامة صباح الغد في تمام الساعة العاشرة حتى نرى ما إذا كان باستطاعتنا مواصلة مناقشاتنا بشأن المسائل التي نظرنا فيها صباح هذا اليوم. |
Il me semble par conséquent que nos discussions sur la question de savoir s'il faut ou non établir des mandats de négociation ont pour seul résultat de nous empêcher de commencer des travaux de fond sur un ordre du jour que nous avons nousmêmes adopté. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن مناقشاتنا بشأن الولايات التفاوضية وغير التفاوضية لن تنجح إلا في ضمان أننا غير قادرين على بدء العمل الموضوعي بشأن جدول أعمال قمنا نحن أنفسنا باعتماده. |
Il me semble par conséquent que nos discussions sur la question de savoir s'il faut ou non établir des mandats de négociation ont pour seul résultat de nous empêcher de commencer des travaux de fond sur un ordre du jour que nous avons nousmêmes adopté. | UN | ولذا أرى أن نجاح مناقشاتنا بشأن الولايات التفاوضية وغير التفاوضية يتمثل في ضمان قدرتنا على بدء العمل الفني بشأن جدول أعمال اعتمدناه بأنفسنا. |
Nous avons poursuivi nos discussions sur les questions de transparence et de confiance mutuelles, y compris sur les doctrines et les capacités nucléaires, ainsi que sur les questions de vérification. | UN | وواصلنا مناقشاتنا بشأن المسائل المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة المتبادلة، بما في ذلك ما يتعلق بالقدرات والمذاهب النووية، وكذلك مسائل التحقق. |
Deuxièmement, nous avons maintenant presque terminé nos discussions sur les questions de procédure, j'espère que d'ici la tenue du Sommet du millénaire, nous aurons l'occasion d'examiner les questions de fond qui se poseront à ce Sommet au cours des réunions plénières et lors des tables rondes. | UN | النقطة الثانية هي بعد أن استكملنا معظم مناقشاتنا بشأن هذا الإجراء، آمل أن تتاح الفرصة لنا من الآن وحتى وقت انعقاد مؤتمر قمة الألفية لنعقد دورات لمناقشة الجوانب الموضوعية من مؤتمر قمة الألفية، في جلسات عامة وفي موائد مستديرة، على حد سواء. |
Nous sommes convaincus que nos discussions sur ce thème ouvriront la voie à la formulation, par la Commission, de directives viables à ses sessions ultérieures. | UN | ونحن واثقون بأن مناقشاتنا حول هذه المسألة ستمهد الطريق أمام صياغة الهيئة لمبادئ توجيهية مفيدة في دورات لاحقة. |
Assez souvent, durant nos discussions sur le renforcement des Nations Unies, l'on parle de la nécessité absolue pour l'Organisation d'être à la fois efficiente et efficace. | UN | إن كثيرا ما أشير خلال مناقشاتنا حول تعزيز الأمم المتحدة، إلى الضرورة القصوى لجعل المنظمة هيئة فعالة وكفؤة. |
La défense obstinée du statu quo est évidente aussi dans nos discussions sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وظهر نفس هذا الدفاع المتعنت عن الوضع الراهن في مناقشاتنا حول أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
Fondons nos discussions sur des faits et sur l'expérience concrète acquise au cours des années. | UN | وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين. |
Comme mes prédécesseurs, j'ai l'intention d'axer nos discussions sur deux domaines de la réforme qui couvrent des aspects de fond et de procédure de la question. | UN | وعلى غرار من سبقوني، أعتزم تركيز مناقشاتنا على مجالين لﻹصلاح يشملان الجوانب الموضوعية واﻹجرائية لهذه المسألة. |
Le 31 mars et le 1er avril, ce sera la traditionnelle Conférence sur la sécurité dans l'espace; nous estimons qu'il s'agit là de la suite logique de nos discussions sur ce thème qui ont eu lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ففي 31 آذار/مارس و1 نيسان/أبريل، سيُعقَد المؤتمر التقليدي المتعلق بالأمن في الفضاء؛ ونعتبر هذا الحدث استمراراً منطقياً لمناقشاتنا بشأن هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح. |