"nos efforts communs" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا المشتركة
        
    • مساعينا المشتركة
        
    • جهودنا الجماعية
        
    • مسعانا المشترك
        
    • مهامنا المشتركة
        
    • ولجهودنا المشتركة
        
    • جهودنا الموحدة
        
    • لجهودنا المشتركة من
        
    • وجهودنا المشتركة
        
    Nous devons continuer nos efforts communs visant à prévenir et à éliminer le terrorisme, et à traduire en justice ses auteurs. UN ويجب أن نواصل بذل جهودنا المشتركة لمنع حدوث أعمال إرهابية واستئصال الإرهاب، وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية للعدالة.
    Les ONG devraient participer à nos efforts communs dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تكون جزءا من جهودنا المشتركة في إطار عمل لجنة بناء السلام.
    Nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec eux dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de l'Organisation. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation dans nos efforts communs pour débloquer la situation actuelle. UN كما أود أن أؤكد على مساندة وفد بلادي لكم وتعاونه معكم في مساعينا المشتركة للخروج من هذا الجمود.
    Je félicite donc le Secrétaire général de l'impulsion qu'il a donnée pour faire franchir une étape décisive à nos efforts communs. UN ولذلك أشيد بالأمين العام على قيادته في نقل جهودنا الجماعية إلى مستوى جديد.
    Ne laissons pas faiblir l'élan de nos efforts communs pour revitaliser l'ONU. UN فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة.
    Les applications pacifiques de l'énergie nucléaire représentent une grande part de nos efforts communs vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتمثل التطبيقات النووية السلمية مساهمة مهمة في جهودنا المشتركة المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne attend avec intérêt de faire avancer nos efforts communs dans le même esprit de consensus. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي قدما إلى تعزيز جهودنا المشتركة انطلاقا من ذات روح توافق الآراء.
    Les résultats émanant de nos efforts communs sont impressionnants, mais demeurent fragiles. UN إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة.
    J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. UN ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة.
    Il faut redoubler nos efforts communs pour surmonter ces problèmes. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا المشتركة بغية التغلب على هذه المشاكل.
    En conclusion, j'aimerais encourager chacun d'entre vous à poursuivre nos efforts communs de bonne foi et dans un esprit de souplesse, de sorte que nous puissions trouver un compromis dès que possible et nous remettre au travail. UN وأود في ختام كلمتي أن أشجع كل واحد منكم أيها المندوبون الموقرون على مواصلة جهودنا المشتركة بإرادة قوية وبمرونة حتى يتسنى لنا إيجاد تسوية في أسرع وقت ممكن والعودة إلى تناول أعمالنا.
    Deuxièmement, nous devons renforcer nos efforts communs pour maintenir la paix et la sécurité. UN ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن.
    À la présente session, la Commission devrait donc promouvoir et renforcer le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans nos efforts communs pour empêcher que ces menaces ne compromettent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، فمن المتوقع من اللجنة في هذه الدورة أن تشجع التعددية وتعززها باعتبارها مبدأ أساسيا في جهودنا المشتركة لمنع تلك التهديدات من تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Nous devrons poursuivre nos efforts communs pour appuyer les pays dans le besoin, et ce afin de mettre pleinement en oeuvre les décisions de la Conférence du Caire. UN وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة.
    L'Ambassadeur Loshchinin a parlé avec beaucoup d'éloquence de nos efforts communs visant à réduire les menaces. UN تحدث السفير لوشينين بفصاحة قبل قليل عن جهودنا المشتركة للحد من الأخطار عن طريق التعاون.
    Nous nous devons cependant de convenir avec le Secrétaire général, qu'à côté des résultats positifs atteints grâce à nos efforts communs, il nous reste beaucoup à faire. UN ولكن ينبغي أن نتفق مع الأمين العام على أنه رغم النتائج الإيجابية التي حققناها من خلال جهودنا المشتركة لا يزال الطريق أمامنا طويلا.
    Enfin, nous espérons pouvoir collaborer davantage avec la nouvelle Afrique du Sud dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، نتطلع الى المزيد من التعاون مع جنوب افريقيا الجديدة في مساعينا المشتركة ﻹعمال ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La cohérence entre les organisations internationales doit être un processus agrégatif, allant de bas en haut et concernant chaque aspect de nos efforts communs. UN ويجب أن يكون التنسيق بين المنظمات الدولية عملية تنطلق من الأسفل إلى الأعلى وتشمل كل جانب من جوانب مساعينا المشتركة.
    Nous devons poursuivre nos efforts communs en prenant des décisions sur la base du consensus. UN وينبغي لنا أن نواصل جهودنا الجماعية من خلال عملية لصنع القرار تقوم على توافق الآراء.
    Redynamiser nos efforts communs, c'est réaffirmer que nous croyons non seulement aux programmes et objectifs de l'ONU, mais aussi les uns en les autres. UN وتنشيط مسعانا المشترك يعني تجديد إيماننا ببرامج وأهداف الأمم المتحدة، وأيضا إيمان بعضنا ببعض.
    Nous avons hâte de coopérer étroitement avec lui dans le cadre de nos efforts communs. UN ونحن نتطلّع إلى التعاون معه تعاوناً وثيقاً في مهامنا المشتركة.
    Je les engage à continuer d'apporter un appui sans failles à la MINUSTAH et à nos efforts communs en Haïti. UN وأدعوها إلى مواصلة تقديم دعم قوي للبعثة ولجهودنا المشتركة في هايتي.
    nos efforts communs aux Nations Unies doivent être orientés vers l'avènement d'une ère de coopération internationale et de développement équitable sans précédent. UN فيجب أن تكون جهودنا الموحدة في اﻷمم المتحدة موجﱠهة نحو استقبال عصر من التعــاون الدولي والتنمية المنصفـــة، لم يسبق له مثيل.
    La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. UN وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    nos efforts communs aux niveaux national et international nous aideront à entrer dans le XXIe siècle sur la base des principes des véritables intérêts prioritaires de l'individu et du développement spirituel et moral auxquels, dans une grande mesure, contribue la famille. UN وجهودنا المشتركة على الصعيدين الدولي والوطني ستعيننــا على أن نخطو الى القرن الحادي والعشرين على أساس مبادئ اﻷولوية الحقيقية لمصالح الفرد، والتنمية الروحية واﻷخلاقية التي تسهم فيها اﻷسرة إسهاما كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more