"nos efforts conjoints" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا المشتركة
        
    • لجهودنا المشتركة
        
    • سعينا المشترك
        
    • عملنا المشترك
        
    • بجهودنا المشتركة
        
    • الجهود المشتركة التي بذلناها من
        
    • جهدنا المشترك
        
    • جهودنا المتضافرة
        
    Le succès de nos efforts conjoints est vital pour la nouvelle Europe que nous voulons édifier et pour la stabilité future de la région. UN ويعد نجاح جهودنا المشتركة أمرا حيويا ﻷوروبا الجديدة التي نود بناءها ولاستقرار المنطقة في المستقبل.
    nos efforts conjoints demeurent essentiels à cet égard. UN وما برحت جهودنا المشتركة هامة جدا في هذا الصدد.
    Éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles et la violence sexiste doit être au centre de nos efforts conjoints. UN فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة.
    Nous pensons que nos efforts conjoints pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale devraient se voir accorder la plus haute priorité. UN ونعتقد أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا لجهودنا المشتركة لتنشيط الجمعية العامة.
    Nous partageons les mêmes perspectives dans nos efforts conjoints pour promouvoir la sécurité et la prospérité. UN ونحن نتقاسم اﻵفاق نفسها في جهودنا المشتركة لتعزيز اﻷمن والازدهار.
    Je veux aussi exprimer l'espoir que nos efforts conjoints produiront des résultats tangibles à la présente session de la Conférence. UN دعوني أيضاً أن أُعرب عن أملي بأن تفضي جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة في عمل مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة.
    Dans l'esprit de Monterrey, nous pensons qu'il est nécessaire de concentrer nos efforts conjoints sur l'identification de mécanismes de financement pour le développement qui soient efficaces, viables et équilibrés. UN وتمشيا مع روح مونتيري، نتفق على ضرورة توجيه جهودنا المشتركة نحو إيجاد آليات فعالة وواقعية ومتوازنة لتمويل التنمية.
    Nous avons l'intention de poursuivre nos efforts conjoints avec les États-Unis et de contribuer à la prochaine conférence au sommet d'Amman. UN ونعتزم مواصلة بذل جهودنا المشتركة مع الولايات المتحدة، وتقديم إسهامنا الى مؤتمر القمة المقبل الذي سينعقد في عمان.
    S'il n'en était pas ainsi, tous nos efforts conjoints, sans être restreints de façon appréciable, seraient en tous cas moins efficaces et n'apporteraient pas les résultats escomptés. UN ودون تحقيق ذلك، ستكون جهودنا المشتركة أقل فعالية، إن لم تكن محدودة جدا، ولا تفضي الى النتائج المتوقعة.
    Ce sont les résultats de nos efforts conjoints qui décideront non seulement du sort de l'Organisation mondiale, mais également de celui du monde lui-même à l'aube du prochain millénaire. UN ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة.
    À l'heure où nos efforts conjoints en Somalie entrent dans une nouvelle phase, je suis certaine que nous pouvons compter sur le soutien de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يساورني شك، ونحن نلج مرحلة جديدة من جهودنا المشتركة في الصومال، في أن بوسعنا الاعتماد على دعم الأممالمتحدة.
    Nous, c'est-à-dire le Gouvernement afghan et la communauté internationale, devons accroître nos efforts conjoints. UN وعلينا، في حكومة أفغانستان وفي المجتمع الدولي، أن نضاعف جهودنا المشتركة.
    La Chine considère l'Afrique comme un acteur important dans nos efforts conjoints pour préserver la paix mondiale et rechercher le développement général. UN وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة.
    Le succès de la Conférence de Bali marque un tournant important dans nos efforts conjoints pour lutter contre les changements climatiques. UN وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ.
    nos efforts conjoints doivent être proportionnels à la croissance économique et au développement social. UN ويجب أن تكون جهودنا المشتركة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Nous espérons que, grâce à nos efforts conjoints, nous pourrons assurer le succès de la Commission. UN ونأمل أن نتمكن من ضمان نجاح اللجنة عبر جهودنا المشتركة.
    Grâce à la coordination de nos efforts conjoints, nous pouvons considérer notre mission comme accomplie. UN وكنتيجة لجهودنا المشتركة المنسقة، نرى أن المهمة الموكلة إلينا قد أُنجزت.
    La Commission est chargée de veiller à ce que nos efforts conjoints soient à la fois stratégiques et cohérents. UN واللجنة مكلفة بأن تضمن لجهودنا المشتركة أن تكون استراتيجية ومتسقة.
    Nous devons maintenir, dans un esprit de partenariat, nos efforts conjoints en vue de la mise en oeuvre des buts et objectifs énoncés dans ces textes, et respecter les calendriers clairs auxquels nous avons souscrit. UN وعلينا أن نواصل، من منطلق روح الشراكة، سعينا المشترك من أجل تنفيذ الأهداف والمقاصد التي حددتها هاتان القمتان والوفاء بالجداول الزمنية الواضحة التي اتفقنا عليها.
    Le sentiment collectif de honte que suscite en nous l'existence de la pauvreté au milieu de la richesse doit s'exprimer dans nos efforts conjoints pour promouvoir le développement. UN إن احساسنا الجماعي بالعار إزاء الفقر الموجود وسط هذه الثروات ينبغي أن يجد تعبيرا عنه في عملنا المشترك للنهوض بالتنمية.
    Leur présence parmi nous témoigne de l'engagement indéfectible de leurs gouvernements respectifs en faveur de nos efforts conjoints, ainsi que de l'importance qu'ils attachent indéfectiblement à notre instance. UN ويبرهن حضورها على الالتزام الثابت لحكوماتها بجهودنا المشتركة فضلاً عن استمرارها في إيلاء الأهمية إلى محفلنا.
    «Notre planète est désormais un endroit plus sûr grâce à nos efforts conjoints pour fermer Tchernobyl, relever les défis des changements climatiques, protéger les forêts et les océans du monde. UN لقد أصبح كوكبنا أكثر أمانا بسبب الجهود المشتركة التي بذلناها من أجل إغلاق تشيرنوبيل، ومن أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، ومن أجل حماية غابات العالم ومحيطاته.
    Nous devons donc fonder nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more