"nos efforts dans ce" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا في هذا
        
    • لجهودنا في هذا
        
    Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال.
    Le rapport montre clairement combien nos efforts dans ce sens doivent continuer d'être axés sur le continent africain. UN ويوضح التقرير، كيف أن كثيرا من جهودنا في هذا المجال ما زال يتعين توجيهها لقارة أفريقيا.
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. UN وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية.
    C'est pourquoi j'invite l'Assemblée à donner à nos efforts dans ce domaine un nouvel élan, une nouvelle énergie et une nouvelle direction. UN ولذلك، أتوجه بالنداء إلى الجمعية لكي تعطي لجهودنا في هذا المجال دفعة جديدة، وطاقة واتجاها جديدين.
    Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    Nous nous engageons à intensifier encore nos efforts dans ce domaine pour contribuer à l'élimination définitive du terrorisme quelles que soient ses formes et ses manifestations. UN ونحن نتعهد بمواصلة تكثيف جهودنا في هذا الميدان كي نســاعد في الاستئصــال الدائـم للإرهــاب بأي شـكل من أشكاله.
    La discrimination à l'égard des femmes entrave donc nos efforts dans ce domaine. UN ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال.
    Et il nous appartient, aux uns et aux autres, de renforcer nos efforts dans ce domaine. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    Cependant, pendant de nombreuses décennies, nos efforts dans ce domaine ont été sérieusement entravés notamment par le retard de notre économie et par les guerres. UN بيد أنه منذ عقود عديدة تتعرض جهودنا في هذا الميدان ﻹعاقة شديدة نتيجة لتخلف الاقتصاد وللحروب، ضمن أمور أخرى.
    Pour appuyer nos efforts dans ce domaine, nous déposerons au Parlement, cet automne, un projet de loi ayant trait au régime de rapports obligatoires sur les transactions monétaires suspectes. UN وفي معرض جهودنا في هذا المجال سنطرح على برلماننا هذا الخريف تشريعا يقضي باﻹبلاغ اﻹجباري عن التعاملات المشبوهة.
    Franchement, nos efforts dans ce domaine ne datent pas de cette année; nous avons essayé de mener à bien ce travail l'année dernière. UN وبصراحة، نحن لم نبدأ جهودنا في هذا المجال هذا العام؛ فقد حاولنا الاضطلاع بذلك العمل العام الماضي.
    nos efforts dans ce sens ont reçu un encouragement notoire lorsque la ville du Caire a été choisie, en 1990, comme siège du premier Centre de formation régional des Nations Unies établi en Afrique. UN وقد اكتسبت جهودنا في هذا المجال دفعة قوية، بعد اختيار القاهرة، عام ١٩٩٠، مقرا ﻷول مركز تدريبي إقليمي تقيمه اﻷمم المتحدة في أفريقيا.
    Nous avons maintenant, dans notre région, une Convention SAARC sur les stupéfiants et les substances psychotropes qui nous aidera à coordonner nos efforts dans ce domaine au niveau régional. UN ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي.
    La rationalisation de la structure et de l'opération du système des Nations Unies en utilisant au maximum la théorie et la pratique modernes de gestion doit être la base de tous nos efforts dans ce domaine. UN ويجب أن يكون تهذيب هيكل منظومة اﻷمم المتحدة وتشغيلها بواسطة الاستفادة التامة من نظرية اﻹدارة الحديثة وأساليبها هو أساس جميع جهودنا في هذا الميدان.
    Afin d'harmoniser nos efforts dans ce domaine, nous avons élaboré et adopté le < < Plan d'action > > qui énumère des domaines concrets de coopération entre nos pays. UN وبغية تنسيق جهودنا في هذا المجال، فقد وافقنا على واعتمدنا خطة العمل التي تورد مجالات التعاون الملموسة والتي ستتبعها بلداننا.
    Au Niger, nous ne doutons pas un seul instant de la disponibilité de la communauté internationale à accompagner nos efforts dans ce secteur si important pour l'élimination de la pauvreté. UN ونحن في النيجر، لا نشك لحظة في استعداد المجتمع الدولي لدعم جهودنا في هذا القطاع، الذي له أهمية حيوية في القضاء على الفقر.
    Nous continuerons à les appliquer ainsi que toutes les autres à l'aide des ressources pertinentes dont nous disposons, en espérant sincèrement que la communauté internationale non seulement continuera à soutenir nos efforts dans ce domaine, mais augmentera le volume de son assistance. UN وسنواصـــل تنفيذهــا وتنفيــذ جميع البرامج اﻷخرى بكل الموارد المتاحة لنا على أمل وتوقع أن يواصل المجتمع الدولي ليس فقط دعم جهودنا في هذا الصدد، بل ان يزيد حجم مساعدته أيضا.
    Elle devrait guider nos efforts dans ce sens. UN وينبغي له توجيه جهودنا في هذا الصدد.
    Les conséquences négatives de la crise sont une menace pour les capacités de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et affaiblissent sérieusement tous nos efforts dans ce domaine. UN وتشكِّل الآثار السلبية للأزمة تهديدا لإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتؤدي بصورة خطيرة إلى تقويض جميع جهودنا في هذا المجال.
    Cependant, l'effort tendant au rétablissement de l'équilibre macro-économique de notre pays et de l'amélioration du bien-être de notre peuple mérite d'être complété par un appui additionnel de la part de la communauté internationale qui, espérons-nous, va continuer d'appuyer nos efforts dans ce sens. UN غير أن الجهود الرامية إلى استعادة التوازن على مستوى الاقتصاد الكلي في بلدنا، ورفاه العيش لشعبنا، ينبغي استكمالها بمزيد من الدعم من المجتمع الدولي، وهو دعم نأمل أن يستمر تقديمه في المستقبل، تأييدا لجهودنا في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more