"nos efforts de développement" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا الإنمائية
        
    • لجهودنا الإنمائية
        
    • جهودنا من أجل التنمية
        
    • جهودنا التنموية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • التي نبذلها من أجل التنمية
        
    • جهودنا للتنمية
        
    • بجهودنا الإنمائية
        
    • وجهودنا الإنمائية
        
    Cela est principalement dû au fait que nous nous heurtons à des contraintes et des obstacles structurels et que nous manquons cruellement de ressources pour financer nos efforts de développement. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    Les pays développés, en particulier les États membres de l'Union européenne, demeurent des partenaires fiables dans nos efforts de développement. UN والبلدان المتقدمة النمو، وخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا تزال شركاء يمكن الاعتماد عليهم في جهودنا الإنمائية.
    La dimension régionale ne peut être négligée dans nos efforts de développement. UN لا يمكن المغالاة في تقدير البعد الإقليمي في جهودنا الإنمائية.
    La pandémie du VIH/sida continue de constituer un grave défi à nos efforts de développement. UN وما زال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا لجهودنا الإنمائية.
    Nous devons également chercher les moyens de mieux coordonner nos efforts de développement. UN وعلينا أيضا أن نبحث الكيفية التي يمكن أن نحسﱢن بها تنسيق جهودنا من أجل التنمية.
    En outre, la désertification, la déforestation et l'érosion du sol ont freiné nos efforts de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات وتآكل التربة تعوق جهودنا التنموية.
    Il est capital de disposer de sources de financement adéquates et prévisibles si nous voulons voir réussir nos efforts de développement. UN ووجود مصادر تمويل كافية ويمكن التنبؤ بها مسألة حيوية بالنسبة لنجاح الجهود الإنمائية.
    En outre, nous devons intégrer les TIC dans chacun de nos efforts de développement. UN إذ يجب أيضا أن ندمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لب كل جهد نبذله من جهودنا الإنمائية.
    Au plan interne, nos efforts de développement ont donné des résultats mitigés en raison de facteurs multiples. UN وعلى الصعيد الداخلي، أسفرت جهودنا الإنمائية عن نتائج مختلطة بسبب العديد من العوامل.
    Son élimination doit donc demeurer l'une des priorités de nos efforts de développement. UN لذلك يجب أن يبقى استئصال شأفة الفقر إحدى أولويات جهودنا الإنمائية.
    Le retrait de ces aides et concessions, en cette phase cruciale de notre développement, paralyserait gravement nos efforts de développement. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    nos efforts de développement rencontrent des obstacles si formidables que le retrait de la liste n'est pas justifié à l'heure actuelle. UN فالعقبات الهيكلية التي تواجه جهودنا الإنمائية هائلة بقدر يجعل رفع البلد من القائمة في هذه المرحلة، لا مبرر له.
    La deuxième question est celle du risque posé par les catastrophes naturelles, qui portent souvent atteinte à nos efforts de développement. UN المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية.
    Les problèmes démographiques posent un obstacle de taille à nos efforts de développement. UN تشكل المسائل السكانية تحديا كبيرا في جهودنا الإنمائية.
    Cependant, avec une aide financière externe, nos efforts de développement peuvent être accélérés. UN ولكن مع تقديم مساعدة مالية خارجية، يمكن تسريع جهودنا الإنمائية.
    Avec une aide financière extérieure, nos efforts de développement pourraient s'accélérer. UN لكن المساعدة المالية الخارجية يمكنها أن تعجل في جهودنا الإنمائية.
    La réunion d'aujourd'hui porte sur l'Afrique, continent sur lequel nous devons concentrer nos efforts de développement. UN ويتعلق اجتماع اليوم بأفريقيا، وبالمكان الذي ينبغي أن نركز عليه جهودنا الإنمائية.
    Encore une fois, les géants économiques sont déterminés à écraser nos efforts de développement et à condamner notre peuple à la pauvreté en attaquant un nouveau secteur de notre étroite base économique. UN ومرة أخرى، صمم العمالقة الاقتصاديون على سحق جهودنا الإنمائية وإخضاع شعبنا لوطأة الفقر بمهاجمة قطاع آخر من قطاعات اقتصادنا المحدود القاعدة.
    Toutes ces maladies et tous ces obstacles continuent d'inhiber et de compromettre nos efforts de développement. UN إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية.
    L'appui à ces opérations saigne nos ressources limitées et freine nos efforts de développement. UN ويشكل الدعم اللازم لهذه العمليــات مصدر استنزاف مستمر لمواردنا المحدودة، كما أنــه يعرقل جهودنا من أجل التنمية.
    À cet égard, ma délégation tient à déclarer officiellement sa profonde reconnaissance à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux qui appuient activement nos efforts de développement. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تقديره العميق للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يدعمون بنشاط جهودنا التنموية.
    Nous remercions également le Représentant exécutif du Secrétaire général, M. Michael von der Schulenburg, pour la façon remarquable dont il a compris la situation sur le terrain, ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies pour son aide énergique en faveur de la consolidation de la paix et de l'optimisation des acquis réalisés grâce à nos efforts de développement post-conflictuels. UN ونتوجه أيضا بالشكر إلى الممثل التنفيذي للأمين العام، السيد مايكل فون دير شولنبرغ، على ما أبداه من فهم متميز للحالة في الميدان، وكذلك فريق الأمم المتحدة القطري على دعمه القوي في المساعدة في توطيد السلام وتعظيم مكاسب الجهود الإنمائية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Ce problème compromet la santé et le bien-être des gens tout comme nos efforts de développement. UN وهو يقوض بشدة صحة الناس ورفاههم، وكذلك الجهود التي نبذلها من أجل التنمية.
    Cette aide au développement a été extrêmement précieuse pour nos efforts de développement économique et social. UN فلقد كانت لهذه المساعدة اﻹنمائية قيمة هائلة في اقتصادنا وفي جهودنا للتنمية الاجتماعية.
    Les dégâts provoqués par l'intensité croissante des ouragans peuvent miner nos efforts de développement pendant des décennies, et cela est d'ailleurs déjà le cas. UN والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا.
    Nos progrès ont été ralentis, et parfois compromis, par les divers obstacles et restrictions superflus et punitifs imposés à nos athlètes et à nos efforts de développement. UN إن تقدمنا أبطأته وفي بعض المناسبات عطلته مختلف العقبات والقيود المستخدمة بلا مبرر وعلى نحو عقابي ضد رياضيينا وجهودنا الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more