Les événements récents ont montré que nous ne pouvions faire preuve de complaisance en ce qui concerne l'entrée en vigueur du Traité et que nous devions intensifier nos efforts pour atteindre cet objectif. | UN | لقد أثبتت الأحداث الأخيرة أنه ليس في وسعنا أن نقف مكتوفي الأيدي أمام تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ، بل إنه يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف. |
Il ne nous reste que cinq ans pour le faire, et c'est pourquoi nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2015. | UN | وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015. |
À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. | UN | إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة. |
nos efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont entravés par le fait que nous devons détourner nos ressources financières déjà limitées des domaines tels que les soins de santé, l'éducation et le règlement d'autres questions de développement socioéconomique pour les affecter à la lutte contre ce commerce pernicieux. | UN | ومما يعقد الجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أنه يتعين علينا أن نحول الموارد المالية المحدودة من مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم والمسائل الاجتماعية والاقتصادية الأخرى لمكافحة هذه التجارة الخبيثة. |
Nous espérons pouvoir continuer de bénéficier d'une coopération internationale dynamique de la part de tous nos partenaires de développement pour relever les nombreux défis auxquels nous sommes confrontés dans nos efforts pour atteindre les objectifs de la CIPD. | UN | ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Engageons-nous ici une fois de plus à unir nos efforts pour atteindre nos objectifs communs. | UN | فلنتعهد هنا، مرة أخرى، بتوحيد جهودنا لبلوغ أهدافنا المشتركة. |
Cependant, nos efforts pour atteindre cet objectif à long terme n'ont pas été encourageants, notamment au cours de l'année écoulée. | UN | ومع ذلك، كانت جهودنا لتحقيق هذا الهدف في الأجل الطويل أقل من مشجعة، خاصة خلال العام الماضي. |
Ce n'est qu'en traitant ces questions que nous pourrons remettre sur les rails nos efforts pour atteindre les OMD. | UN | ومن خلال التصدي لهذه المسائل يمكننا العودة إلى المسار الصحيح في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce moment, alors que nous faisons face à de nouvelles réalités à l'échelle mondiale, faisons en sorte que cette Déclaration soit utile en accélérant nos efforts pour atteindre les justes objectifs de la paix et de la prospérité durables pour tous nos peuples. | UN | فلنعمل ونحن نواجه واقعا عالميا جديدا، على أن نضفي على الإعلان أهمية خاصة بتسارع جهودنا لتحقيق هدفي السلام الدائم والازدهار العادلين لكل شعوبنا. |
Je me félicite du résultat de la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la semaine dernière, pendant laquelle nous nous sommes tous engagés à intensifier nos efforts pour atteindre notre but ultime. | UN | أرحب بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي انعقد في الأسبوع الماضي عندما تعهدنا جميعا بتعزيز جهودنا لتحقيق الهدف النهائي. |
L'adoption de ce projet par l'Assemblée générale consoliderait nos efforts pour atteindre les objectifs du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et permettrait d'établir une région plus sûre pour sa population. | UN | واعتماد مشروع القرار في الجمعية العامة سيزيد تعزيز جهودنا لتحقيق أهداف معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والمساعدة على توفير منطقة أكثر أمنا لشعوبها. |
Le Gouvernement zambien est conscient que si un effort général n'est pas consenti pour intensifier notre riposte, la pandémie risque de saper nos efforts pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك حكومة زامبيا أنه ما لم تتوطد الجهود العالمية لتعزيز استجابتنا، فإن هذا الوباء يهدد بتقويض جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans nos efforts pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et pour renforcer la démocratie et la gouvernance démocratique dans le monde, un volet droits de l'homme doit faire partie intégrante de la voie de la réussite. | UN | وفي جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتعزيز الديمقراطية والحكم الديمقراطي في أنحاء العالم، ينبغي أن يكون مسار حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من الطريق نحو النجاح. |
Nous savons gré aux donateurs et aux organismes qui apportent leur concours à nos pays dans ce domaine mais nous encourageons les autres parties prenantes à nous aider et nous appuyer dans nos efforts pour atteindre cet objectif, qui resterait, sinon, un rêve irréalisable. | UN | ومع امتناننا للجهات المانحة وللوكالات التي تساعد بلداننا في هذا الصدد، تشجع جهات معنية أخرى على مساعدة وعلى دعم جهودنا لتحقيق هذا الهدف، الذي سيبقى، بدون المساعدة، حلما، تحقيقه صعب المنال. |
C'est en soi un défi urgent pour chacun d'entre nous qui avons signé le Programme d'action de Bruxelles en 2001 de réévaluer nos lacunes individuelles et collectives et d'intensifier nos efforts pour atteindre nos objectifs dans les délais prescrits. | UN | وذلك في حد ذاته تحد ملح يواجهنا جميعا نحن الموقعين على برنامج عمل بروكسل في سنة 2001 لإعادة تقييم وجوه نقصنا الفردي والجماعي ولتكثيف جهودنا لتحقيق الأهداف في الفترة المتبقية. |
L'Argentine est heureuse d'être présente à la présente séance consacrée à la commémoration du quinzième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement, ce qui nous offre une occasion importante d'évaluer les progrès réalisés et de renouveler nos efforts pour atteindre les objectifs fixés au Caire, dans le but de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويسعد الأرجنتين كثيرا أن تنضم إلى هذا التجمع إذ نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي فرصة هامة لتقييم ما أُحرز من تقدم، وتنشيط جهودنا لتحقيق الأهداف التي تم الاتفاق عليها في القاهرة، بغية تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous engageons à intensifier nos efforts pour atteindre rapidement l'objectif arrêté pour 2015 dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg afin de maintenir ou de restaurer les stocks à des niveaux permettant d'obtenir le rendement maximal durable. | UN | 168 - ونلتزم بتكثيف جهودنا لتحقيق الهدف المتمثل في الحفاظ على الأرصدة أو إعادتها إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة بصورة عاجلة بحلول عام 2015 على النحو المتفق عليه في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Nous nous engageons à intensifier nos efforts pour atteindre rapidement l'objectif arrêté pour 2015 dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg afin de maintenir ou de restaurer les stocks à des niveaux permettant d'obtenir le rendement maximal durable. | UN | 168 - ونلتزم بتكثيف جهودنا لتحقيق الهدف المتمثل في الحفاظ على الأرصدة أو إعادتها إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة بصورة عاجلة بحلول عام 2015 على النحو المتفق عليه في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Dans le cadre de nos efforts pour atteindre les objectifs de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (CIAC), et en tant que pays qui dispose d'une industrie chimique importante, l'Indonésie travaille en étroite collaboration avec le Secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | إن إندونيسيا، بوصفها بلدا لديه صناعات كيميائية كبيرة، تعمل بصورة وثيقة مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بوصف ذلك جزءا من الجهود التي نبذلها لتحقيق أهداف ومقاصد اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Même si nous continuons à progresser lentement dans le domaine de la non-prolifération, nos efforts pour atteindre le désarmement nucléaire complet et total demeurent sans cesse entravés. | UN | وفي حين نواصل تحقيق تقدم بطيء في جدول أعمال منع الانتشار، تواجه جهودنا الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي الشامل والكامل حالة حرجة. |