"nos efforts sur" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا على
        
    • الجهود على
        
    • جهودنا في
        
    • جهودنا نحو
        
    • جهودنا بشأن
        
    Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. UN والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري.
    Au lieu de disperser nos efforts sur tous les secteurs, il serait judicieux que nous en ciblions deux ou trois qui ont un impact global. UN وقد يكون من الحكمة، بدلا من تشتيت جهودنا على كل القطاعات، أن نستهدف قطاعين أو ثلاثة يترتب عليها أثر شامل.
    Faute d'objectifs convenus pour une telle session, mieux vaudrait concentrer nos efforts sur les domaines où il est possible de progresser. UN وما لم نتفق على أهداف لهذه الدورة، ينبغي أن نوجه جهودنا على نحو أفضل حيثما يمكن إحراز تقدم.
    À cet égard et en vue de les régler, nous avons besoin de bonne volonté et de concentrer nos efforts sur tous les aspects de la question. UN إنها ليست بسيطة، ولو أردنا حلها لاحتجنا الى حسن نية وتركيز الجهود على جميع الجهات.
    Mais il faut aussi éviter de disperser nos efforts sur tous les champs d'action imaginables, au risque que nos interventions s'annulent les unes les autres par manque de cohérence et de coordination. UN إلا أنه يجب علينا أيضا أن نتفادى بعثرة جهودنا في كل ميدان ممكن من ميادين النشاط؛ إذ من شأن ذلك أن يعرِّض أعمالنا إلى أن يلغي أحدها الآخر بسبب انعدام الاتساق والتنسيق.
    J'aimerais saisir cette occasion pour cibler nos efforts sur la sensibilité croissante, au sein de la communauté internationale, aux préoccupations des petits pays insulaires en développement. UN إنني أنتهز هذه الفرصة لتركيز جهودنا نحو زيادة حساسية المجتمع الدولي إزاء شواغل دولتنا الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous devons donc concentrer nos efforts sur l'élimination des causes fondamentales des conflits, que des efforts d'aide humanitaire soient ou non déployés. UN لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية.
    Après l'instauration d'une paix viable et durable, nous axerons nos efforts sur l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays dévasté. UN وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر.
    Nous devrions plutôt focaliser nos efforts sur les parties litigieuses afin de parvenir à une entente rapide. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لنا تركيز جهودنا على المجالات مثار الخلاف وذلك بغية التوصل إلى تفاهم مبكر.
    Maintenant que le rapport annuel a été adopté et que la session de 2012 est sur le point de s'achever, nous avons l'occasion de centrer nos efforts sur l'Assemblée générale. UN وباعتماد التقرير وقرب انتهاء دورة عام 2012 للمؤتمر، تكون الفرصة أمامنا لتركيز جهودنا على الجمعية العامة.
    Nous estimons qu'il est d'une importance vitale de continuer à concentrer nos efforts sur la défense, la protection et le bien-être des enfants. UN ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم.
    Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. UN لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب.
    À cet effet, nous devons davantage axer nos efforts sur la préparation et la prévention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن نركز المزيد من جهودنا على التأهب والوقاية.
    Nous devons axer nos efforts sur une approche concrète à cette fin. UN ولا بد أن نركز جهودنا على نهج عملي لتحقيق ذلك.
    Il faut donc axer nos efforts sur la promotion d'un développement inclusif et durable respectueux de la planète. UN ولذلك، فمن الضروري أن نركز جهودنا على تعزيز التنمية المستدامة الشاملة التي تحترم كوكبنا.
    Je propose un examen approfondi de notre programme de travail pour veiller à ce que nous portions nos efforts sur ce qui importe aux États Membres et aux peuples du monde. UN إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم.
    Pour commencer, nous convenons de la nécessité de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires et de mieux les cibler. UN بداية، نحن نوافق على ضرورة تركيز جهودنا على البنود ذات الأولوية.
    Cependant, nous ne pourrons concentrer nos efforts sur les questions prioritaires que si les méthodes de travail et le fonctionnement de l'Assemblée générale sont modifiées. UN ولكن تركيز جهودنا على الأولويات سوف يعتمد، في المقام الأول، على التغييرات في أساليب عمل الجمعية العامة وأدائها.
    Notre objectif ultime est de concentrer nos efforts sur deux objectifs principaux. UN وهدفنا النهائي هو تركيز جهودنا على هدفين أساسيين.
    Mes prédécesseurs et moi—même avons concentré tous nos efforts sur le programme de travail. UN لقد ركز الرؤساء الذين سبقوني، كما ركزت أنا، كافة الجهود على برنامج العمل.
    Nous espérons de tout coeur que l'Assemblée du millénaire l'an prochain générera la volonté politique et la solidarité nécessaires pour s'assurer que nos efforts sur la scène internationale portent leurs fruits et sauvegardent les valeurs sur la base desquelles l'Organisation a été créée. UN ويحدونا أمل صادق في أن تؤدي جمعية اﻷلفية في العام المقبل إلى توليد اﻹرادة السياسية والتضامن اللازمين لكفالة أن تثمر جهودنا في الساحة الدولية عن صون القيم التي بنيت هذه المنظمة على أساسها.
    C'est pourquoi nous devrions axer nos efforts sur l'élimination des armes nucléaires dans le monde. UN ولذلك السبب ينبغي أن نوجه جهودنا نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Nous devons concentrer nos efforts sur des moyens supplémentaires et novateurs de lutter contre les problèmes actuels dans le domaine du développement durable. UN وينبغي أن نبني جهودنا بشأن السبل والوسائل الإضافية والمبتكرة من أجل التصدي للتحديات الراهنة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more