"nos efforts visant" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا الرامية
        
    • الجهود التي نبذلها
        
    • جهودنا المبذولة
        
    • لجهودنا الرامية
        
    • جهودنا من أجل
        
    • مساعينا الرامية
        
    • جهودنا لبناء
        
    • نبذله من
        
    Cette démarche encouragera nos efforts visant à définir plus clairement les responsabilités et les attributions dans les secteurs fondamentaux de la consolidation de la paix. UN كما سيؤدي إلى إرشاد وتنشيط جهودنا الرامية إلى توضيح المسؤولية والمساءلة عن مجالات بناء السلام الأساسية.
    Ma délégation estime que ces deux dernières années, des progrès substantiels ont été accomplis dans le cadre de nos efforts visant à faire avancer le processus des négociations intergouvernementales. UN ويرى وفدي أنه خلال السنتين الأخيرتين، أحرز تقدم كبير في جهودنا الرامية للمضي قدماً بعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    En conséquence, nous estimons qu'il ne faut pas freiner nos efforts visant à rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et ses procédures plus transparentes. UN لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية.
    À notre avis, le veto entrave nos efforts visant à rendre le Conseil plus transparent, plus respectueux du principe de responsabilité et plus légitime. UN ونرى أنه يقوض الجهود التي نبذلها لجعل المجلس أكثر شفافية وشرعية وقابلية للمساءلة.
    C'est pour cette raison que nous continuons de demander à nos partenaires développés d'appuyer nos efforts visant à protéger nos enfants. UN ولهذا السبب نواصل مناشدة شركائنا في التنمية لدعم جهودنا المبذولة لإنقاذ أطفالنا.
    L'année 1996 sera importante pour nos efforts visant à accroître la sécurité mondiale. UN فعام ٦٩٩١ سيكون عاماً هاماً بالنسبة لجهودنا الرامية إلى جعل هذا العالم مكاناً أكثر أمناً.
    Nous devons demeurer déterminés dans nos efforts visant à stabiliser l'économie mondiale, afin de permettre un retour à une croissance durable. UN ويجب أن نبقى حازمين في جهودنا من أجل استقرار ذلك الاقتصاد بغية تهيئة لعودة النمو المستدام.
    Ce sont là des aspects essentiels de nos efforts visant à renforcer la légitimité et l'efficacité de cet organe principal. UN وهذه كلها جوانب حيوية هامة في مساعينا الرامية الى تعزيز فاعلية وشرعية هذا الجهاز الرئيسي.
    Je voudrais ajouter que le même désordre et la même complexité qu'a évoqués l'Ambassadeur Corr ont entravé nos efforts visant à améliorer le rapport annuel. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    L'élimination de la pauvreté est au centre de nos efforts visant à parvenir au développement durable. UN يحتل القضاء على الفقر مكان الصدارة في جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    L'adoption du code, qui a été élaboré par un groupe de travail composé de juristes locaux et de représentants de la communauté internationale, a marqué une étape importante dans nos efforts visant à promouvoir les investissements dans les nouvelles entreprises; UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    Il faut y apporter une solution de concert avec nos efforts visant à accroître le flux d'APD et à permettre l'accès aux marchés. UN يجب تناول ذلك بالترادف مع جهودنا الرامية إلى زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية ولتحقيق الوصول إلى الأسواق.
    Cette mesure a été adoptée dans le cadre de nos efforts visant à faire en sorte que le Gouvernement soit aussi restreint et efficace que possible. UN ولقد اتخذ هذا الاجراء كجزء من جهودنا الرامية الــى جعل الحكومة صغيرة الحجم وكفؤة قدر الامكان.
    Mon propre gouvernement continue d'insister sur l'obligation redditionnelle et la transparence dans nos efforts visant à éliminer la corruption, et nous avons maintenant mis en place une Commission d'intégrité. UN ولا تزال حكومتي تشدد على جانب المساءلة والشفافية في جهودنا الرامية إلى القضاء على الفساد، وقد أنشأنا اﻵن لجنة للنزاهة.
    Il s'agit d'une étape historique dans nos efforts visant à réduire la menace nucléaire afin d'instaurer un monde sûr. UN وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن.
    nos efforts visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre nous aideront dans le long terme, mais pas immédiatement. UN وسوف تساعدنا جهودنا الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، ولكن ليس على الفور.
    La réussite de nos efforts visant à trouver une solution au problème dépend de la volonté politique de la Turquie et des politiques qu'elle mettra en œuvre. UN ويعتمد نجاح الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل للمشكلة على الإرادة السياسية لتركيا وعلى السياسات التي تنتهجها.
    Des modifications du système de notation et d’autres initiatives sont des éléments indispensables à nos efforts visant à introduire une culture du travail fondée sur les résultats. UN وتشكل التغييرات في نظام تقييم اﻷداء وغير ذلك من المبادرات عناصر لا غنى عنها في الجهود التي نبذلها من أجل إدخال ثقافة عمل تستند إلى النتائج.
    La technologie a toujours été un facteur important dans nos efforts visant à traiter du problème des mines. UN والتكنولوجيا عامل هام في جهودنا المبذولة لمعالجة مشكلة اﻷلغام.
    Les membres du Conseil ont attaché une importance particulière à l’aspect pratique et préventif de ce rapport, et ils se sont engagés à appuyer nos efforts visant à appliquer les dispositions relatives à l’application de ces sanctions. UN وقد ركز أعضاء المجلس بصفة خاصة على الطابع العملي والاستباقي للتقرير، وتعهدوا بأن يكونوا مساندين لجهودنا الرامية إلى تنفيذ أحكام نظام الجزاءات هذا.
    nos efforts visant à renforcer l'éducation doivent nécessairement comprendre l'éducation et l'autonomisation des femmes, une attention particulière étant accordée aux fillettes. UN وينبغي بالضرورة أن تشمل جهودنا من أجل تعزيز التعليم مسألة تعليم وتمكين المرأة مع التركيز على تعليم البنات.
    Sans l'appui convaincant des États Membres parties au TNP, nous risquons d'échouer dans nos efforts visant à édifier un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبدون المؤازرة الصادقة من جانب الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإننا سنفشل في مساعينا الرامية الى جعل العالم مكانا خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Cependant, cela ne leur donne pas le droit de s'ingérer dans nos efforts visant à construire un meilleur avenir pour notre pays. UN لكن ذلك لا يعطيه الحق في التدخل في جهودنا لبناء بلد أفضل لشعبنا.
    La drogue est le pire ennemi de l'humanité, car elle détruit ses fondements et annihile tous nos efforts visant à construire un monde de paix et de sécurité. UN أنها تقوض أسسهــا وجميع ما نبذله من جهود من أجل إقامة عالــم يعمه السلم واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more