Malgré tout, des leçons peuvent être tirées de nos expériences. | UN | ومع ذلك، من الممكن استخلاص الدروس من تجاربنا. |
nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. | UN | وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا. |
Nous sommes prêts à faire bénéficier toutes les autres délégations de nos expériences positives et des enseignements que nous en avons tirés. | UN | ونحن على استعداد لأن نشاطر الجميع تجاربنا الإيجابية ودروسنا المستفادة. |
En mettant nos expériences et nos ressources en commun et en partageant les connaissances acquises avec d'autres nations, nous espérons promouvoir les objectifs de la Conférence. | UN | وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر. |
Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن. |
Nous serons toujours prêts à partager nos expériences ici même. | UN | وسنكون دائما على استعداد لتشاطر تجربتنا هنا. |
Nous nous souvenons de nos expériences historiques difficiles et nous nous trouvons toujours confrontés à un système international biaisé, fondé sur l'hégémonie des plus puissants. | UN | وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء. |
Nous sommes convaincus de la nécessité de partager nos expériences de mise en œuvre afin de renforcer la capacité mondiale en matière de protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | نحن مقتنعون بأن تشاطر تجاربنا فيما يخص التنفيذ هو أمر أساسي لضمان إمكانية تقوية القدرة العالمية على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Nous restons prêts à partager nos expériences avec l'Afrique. | UN | ولا نزال على استعداد لتشاطر تجاربنا مع أفريقيا. |
J'aimerais terminer en faisant part de nos expériences au Conseil de sécurité. | UN | أود أن أختتم كلامي بتشاطر تجاربنا في مجلس الأمن. |
nos expériences au Timor oriental, au Kosovo et en Sierra Leone en sont des exemples. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، تجاربنا في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون. |
Nous serions heureux de partager nos expériences avec d'autres sociétés comparables et l'ONU peut être un vecteur efficace à cette fin. | UN | ويسعدنا أن نـتـشاطر تجاربنا مع المجتمعات الأخرى المشابهة لمجتمعنا، ويمكـن للأمم المتحدة أن تكون أداة وصـل فعالـة في القيام بذلك. |
:: Promouvoir le réseautage en vue de capitaliser nos expériences et d'en tirer le meilleur profit; | UN | تشجيع ربط إقامة شبكات من أجل الإفادة من تجاربنا وجني أقصى فائدة منها؛ |
En outre, nous avons tout mis en œuvre pour partager nos expériences avec d'autres peuples et pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا لم نألو جهداً لتبادل خبراتنا مع الشعوب والبلدان الأخرى. |
À cet égard, nous sommes prêts à partager nos expériences régionales et internationales pour appuyer les activités de l'ONU et de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | في ذلك الصدد، نحن مستعدون لتقاسم خبراتنا الإقليمية والدولية دعماً لأنشطة الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية. |
C'est pourquoi nous sommes ici, désireux de partager nos expériences mutuelles afin d'arrêter ensemble une stratégie mondiale axée sur la réduction des répercussions des maladies chroniques non transmissibles dans le monde. | UN | وهذا سبب وجودنا هنا، لتشاطر خبراتنا والتعلم من الآخرين من أجل وضع استراتيجية عالمية مشتركة تهدف إلى الحد من تأثير الأمراض غير المعدية المزمنة في جميع أنحاء العالم. |
Environ un an plus tard, il est important que nous mettions à profit cette occasion pour partager nos expériences dans l'application des textes issus de la session. | UN | بعد مرور عام، أو ما يقارب ذلك، من الضروري أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لكي نتشاطر خبراتنا في تنفيذ الوثيقة الختامية. |
C'est un vrai plaisir que d'avoir pu partager avec l'Assemblée certaines de nos expériences sur les questions liées aux enfants. | UN | إنه يسعدنا حقا أننا استطعنا أن نتشاطر مع الجمعية اليوم بعض خبراتنا في الشؤون المتعلقة بالأطفال. |
En réfléchissant à la direction de nos travaux, gardons en tête leur nature évolutive et prenons en compte les enseignements déjà tirés de nos expériences passées. | UN | وإذ نفكر في اتجاه عملنا، علينا أن نبقي في الأذهان طبيعته المتطورة وأن نأخذ في الاعتبار الدروس المستقاة من تجربتنا الماضية. |
J'invite les États Membres à se joindre à nous pour mettre en commun nos expériences et parfaire nos approches futures. | UN | وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي. |
Conformément à nos expériences, compétences et objectifs respectifs, nous, soussignées, organisations non gouvernementales internationales, | UN | وبدورنا واتساقا مع أهدافنا وتجاربنا واختصاصاتنا كل على حدة، فإننا نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه، |
Une fois qu'on aura commencé nos expériences, il y aura beaucoup d'essais et d'erreurs. | Open Subtitles | حسنا ، عندما نبدأ بتجاربنا سوف يكون هناك الكثير من التجربة والخطأ |
Ce sont là les principes qui nous ont amenés à nous réunir au Yémen et dont nous avons débattu à la lumière de nos expériences respectives. | UN | تلك هي المبادئ التي حضرنا من أجلها إلى اليمن. ولقد ناقشناها في إطار ما لدينا من خبرات محددة. |
J'aimerais maintenant dire quelques mots au sujet de mon pays, la Zambie, et sur nos expériences en matière de gestion des secours en cas de catastrophe. | UN | وفي هذا المنعطف، أود أن أدلي ببضع عبارات بشأن بلدي، زامبيا، وتجربتنا مع إدارة الإغاثة في حالات الطوارئ. |