Voici quelques messages pour nos frères et sœurs en zone occupée. | Open Subtitles | الآن لقد حصلت على بعض الاخبار من إخواننا وأخواتنا |
Nous sommes bien conscients que nos frères et sœurs autochtones souffrent des conséquences de la doctrine de la découverte et du schéma de domination dans les régions où ils vivent. | UN | ونحن ندرك ونقدر تماماً أن إخواننا وأخواتنا من أبناء الشعوب الأصلية يتعاملون مع تأثيرات ' مبدأ الاكتشاف` و ' إطار السيطرة` في مناطقهم الجغرافية. |
C'est également de là qu'est venue notre détermination d'aider nos frères et sœurs qui luttaient pour leur indépendance et la liberté en Afrique. | UN | كما استنار به عزمُنا على مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين كانوا يكافحون من أجل الاستقلال والحرية في أفريقيا. |
En outre, nous avons assumé un énorme fardeau dans les 30 dernières années, en accueillant par millions nos frères et sœurs afghans. | UN | علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان. |
Il va très certainement nous manquer, comme à nos frères et sœurs palestiniens, qui pleurent sa disparition. | UN | سنفتقده بالتأكيد، وسيفتقده أخوتنا وأخواتنا الفلسطينيون، الذين يحزنون لوفاته. |
Je voudrais ici reconnaître que, au cours de cette période, nos frères et sœurs de la Caraïbe ne se sont jamais désintéressés des affaires haïtiennes. | UN | ونحن ندرك أن أشقاءنا وشقيقاتنا في منطقة الكاريبي لم يفتر اهتمامهم بشؤون هايتي قط طوال هذه الفترة. |
Les mots ne suffisent pas pour décrire la misère noire dans laquelle vivent nos frères et sœurs haïtiens. | UN | فلم تعد الكلمات تكفي لوصف البؤس الشديد الذي يعيش فيه أشقاؤنا وشقيقاتنا في هايتي. |
Nous continuerons à coopérer étroitement avec nos frères et sœurs pakistanais pour leur offrir une main secourable et une épaule sur laquelle s'appuyer pendant ces moments difficiles. | UN | وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب. |
Nous appelons nos frères et sœurs de Somalie à chercher une paix durable. | UN | ونلتمس من إخواننا وأخواتنا في الصومال أن يسعوا إلى السلام الدائم. |
Notre héritage africain commun a également contribué à renforcer les liens qui nous unissent depuis longtemps à nos frères et sœurs caribéens. | UN | لقد ساهم تراثنا الأفريقي المشترك أيضا في تعزيز العلاقات الطويلة الأمد مع إخواننا وأخواتنا في منطقة الكاريبي. |
Aujourd'hui, il nous faut faire preuve de patience et nous ne doutons pas que nos frères et sœurs indonésiens poursuivront leur combat admirable en faveur de la démocratie et de la justice. | UN | ولدينا الآن الصبر والثقة بأن إخواننا وأخواتنا في إندونيسيا سيواصلون نضالهم الجدير بالإعجاب لتحقيق الديمقراطية والعدل. |
En outre, l'Iran a engagé d'énormes dépenses depuis 30 ans, en accueillant près de 3 millions de réfugiés, nos frères et sœurs afghans. | UN | علاوة على ذلك، تكبدت إيران تكاليف جمة أثناء العقود الثلاثة الأخيرة باستضافتها ما يقرب من 3 ملايين من إخواننا وأخواتنا الأفغان كلاجئين. |
Nous vous avons donné la permission d'utiliser nos installations, je ne sais pas si vous payez de l'argent; c'est parce que vous veniez pour aider nos frères et sœurs. | UN | ولا أعرف ما إذا كنتم تدفعون أي أموال في المقابل، ذلك لأنكم أتيتم لمساعدة إخواننا وأخواتنا. |
Nous devons tous reconnaître que nous sommes les gardiens de nos frères et sœurs. | UN | ويجب أن نعترف جميعا بأننا حفظة أشقائنا وشقيقاتنا. |
J'appelle les États-Unis d'Amérique à mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier qu'ils imposent à nos frères et sœurs cubains. | UN | إنني أدعو الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على أشقائنا وشقيقاتنا في كوبا. |
L'hostilité entre nos frères et sœurs palestiniens et israéliens est une tragédie amère qui s'autoperpétue. | UN | إن العداء بين أشقائنا وشقيقاتنا الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مأساة مريرة ومستدامة من تلقاء ذاته. |
Notre devoir et notre responsabilité collectifs sont d'aider nos frères et sœurs les plus faibles. | UN | وواجبنا الجماعي ومسؤوليتنا الجماعية يقتضيان مساعدة إخوتنا وأخواتنا الأضعف. |
Nous sommes convaincus, tout comme nos frères et sœurs palestiniens, que ses efforts inlassables, sa persévérance et ses sacrifices ne seront jamais oubliés. | UN | ونحن مقتنعون، على غرار إخوتنا وأخواتنا الفلسطينيين، بأن جهوده الحثيثة، ومثابرته وتضحياته لن يطويها النسيان أبداً. |
Mais je demande aux représentants de bien vouloir faire ce sacrifice, car aucun de nos sacrifices n'est comparable à ce que nos frères et sœurs de Gaza sont en train d'endurer. | UN | ولكنني أرجو من الوفود أن تقدم تلك التضحية، لأن أي تضحية نقدمها لا تقارن بمعاناة أخوتنا وأخواتنا في غزة. |
Nous ferons notre maximum pour convaincre de nouveau nos frères et sœurs afghans que notre gouvernement n'est guidé par rien que la bonne volonté à leur égard. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا لنطمئن أشقاءنا وشقيقاتنا في أفغانستان بأن حكومتنا ليست مدفوعة إلا بحسن النية تجاههم. |
Nos compatriotes taïwanais sont nos frères et sœurs. | UN | إن أبناء الوطن في تايوان هم أشقاؤنا وشقيقاتنا. |
Ils sapent les perspectives de développement et portent préjudice aux moyens de subsistance de certains de nos frères et sœurs parmi les plus vulnérables. D'où l'importance de la cohérence des mesures prises entre secteurs et institutions ainsi que dans le cadre des politiques internationales, régionales et nationales des États. | UN | بل هي تقوض آفاق التنمية وتضر بسبل معيشة بعض أفقر أخواتنا وإخواننا الذين هم أكثر تأثراً() وهذا يؤكد أهمية الانسجام بين السياسات عبر القطاعات والمؤسسات وفي السياسات الدولية والإقليمية والوطنية للدول. |
Alors nos frères et sœurs, les enfants de la nuit, émergeront pour se nourrir. | Open Subtitles | وأخوتنا... المخلوقات الليلية، ستنبثق وتتغذى |
La récente Conférence de Paris a marqué le renouvellement de notre engagement à long terme en faveur de l'Afghanistan, tout en soulignant fermement les domaines prioritaires à traiter afin d'offrir une vie meilleure et plus sûre à nos frères et sœurs afghans. | UN | لقد شكل مؤتمر باريس الذي انعقد مؤخرا تجديد التزامنا الطويل الأجل تجاه أفغانستان، بينما شدد بعزم على المجالات ذات الأولوية التي تتوخى ضمان مستويات معيشية أفضل وأكثر أمانا لإخوتنا وأخواتنا الأفغان. |