"nos frères et soeurs" - Translation from French to Arabic

    • أشقائنا وشقيقاتنا
        
    • إخوتنا وأخواتنا
        
    • إخواننا وأخواتنا
        
    • أشقاءنا وشقيقاتنا
        
    • أخوتنا وأخواتنا
        
    • أشقاؤنا وشقيقاتنا
        
    • اشقائنا وشقيقاتنا
        
    • مع أشقائنا
        
    Ce nouveau forum important permettra d'unir nos frères et soeurs dans divers continents et de déboucher sur une compréhension et une coopération plus grandes. UN وسيوحد هذا المحفل الجديد والهام بين أشقائنا وشقيقاتنا في مختلف القارات، وسيفضي إلى قدر أكبر بكثير من التفاهم والتعاون.
    Cela fait plusieurs décennies que nous coopérons avec nos frères et soeurs africains, depuis notre indépendance. UN لقد تعاوننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لعقود طويلة منذ أن حصلنا على الاســتقلال.
    Nous soutenons la réalisation du droit à l'autodétermination de nos frères et soeurs palestiniens. UN ونؤيد إعمال حق إخوتنا وأخواتنا في فلسطين في تقرير المصير.
    Je dois admettre que nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale pour mettre un terme aux souffrances de nos frères et soeurs soudanais. UN ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان.
    Certains demandent pourquoi nous n'avons pas fait plus pour protéger nos frères et soeurs dans un lieu si important. Open Subtitles هناك من يتساءلون لماذا لم نبذُل جهد أكبر لمساعدة إخواننا وأخواتنا في مكان هام كهذا.
    Il est donc approprié pour nous de dire à nos frères et soeurs sud-africains : félicitations et bienvenue! UN من ثم، من المناسب لنا أن نهنئ أشقاءنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا وأن نرحب بهم.
    Avec un manque notoire de considération et de respect pour la vie des Africains, les poseurs de bombe avaient tué à Nairobi 12 Américains et 212 Kenyans, et avaient fait plus de 3 000 blessés parmi nos frères et soeurs du Kenya. UN فالذين فجَّروا القنابل في نيروبي، دونما أي اعتبار أو احترام لأرواح الأفارقة، قتلوا 12 من مواطني الولايات المتحدة و 212 من مواطني كينيا وأصابوا بجراح أكثر من 000 3 من أخوتنا وأخواتنا الكينيين.
    Le retour de l'Afrique du Sud dans la famille des Nations Unies est sans aucun doute dû à la ténacité, à l'engagement inflexible et au dévouement de nos frères et soeurs d'Afrique du Sud, qui ont supporté le poids du système maudit de l'apartheid. UN وترجع عودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم المتحدة، دون ريب، إلى آيات التماسك والالتزام الثابت والتفاني التي أبداها أشقاؤنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا الذين تحملوا وطأة نظام الفصل العنصري الشرير.
    L'amour nous permet de poursuivre le développement, de nous tourner vers les moins fortunés de nos frères et soeurs. UN والمحبة تمكننا من مواصلة التنمية، ومد أيدينا لﻷقل حظا من أشقائنا وشقيقاتنا.
    En tant que pays en développement, la Malaisie compatit pleinement à la douleur de nos frères et soeurs d'Afrique. UN وماليزيا، بوصفها بلدا ناميا، تتعاطف تعاطفا كاملا مع أشقائنا وشقيقاتنا إزاء المحنة التي يعيشونها في أفريقيا.
    C'est pourquoi, j'invite les autres pays à remplir leurs obligations morales envers nos frères et soeurs dans le besoin. UN لذلك أنتهز هذه الفرصة ﻷناشد البلدان اﻷخرى الوفاء بالتزاماتها اﻷدبية تجاه المحتاجين من أشقائنا وشقيقاتنا.
    Il ne se limite pas non plus à nos frères et soeurs de la Communauté des Caraïbes ou de l'Association des États de la Caraïbe. UN كما لا يقتصــر على أشقائنا وشقيقاتنا في الجماعة الكاريبية أو فــي رابطة الدول الكاريبية.
    Honnêtement, telle est notre façon de voir et nous sommes disposés à humblement revenir sur ce que nous avons dit si nous avons en quoi que ce soit mal compris les intentions de nos frères et soeurs des pays développés. UN هذا هو ما نفهمه بصراحة، وسنقبل بكل تواضع أن يصحح فهمنا إذا أسأنا بأية طريقة فهم نوايا أشقائنا وشقيقاتنا في البلدان المتقدمة النمو.
    Le réchauffement planétaire et la montée des eaux font planer sur Nauru une menace de génocide; il en va de même pour nos frères et soeurs du Pacifique. UN وشعب ناورو مهدد، جنبا إلى جنب مع إخوتنا وأخواتنا في منطقة المحيط الهادئ، بإبادة جماعية من خلال الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار.
    Nos chemins, avec nos frères et soeurs, se sont séparés et nous nous sommes établis ici, où nous prospérons depuis des milliers d'années. Open Subtitles افترقنا مع إخوتنا وأخواتنا وجئنا إلى هنا حيث ازدهرنا لآلاف السنين
    Nous tenons, à cet égard, à exprimer notre solidarité avec nos frères et soeurs des États les plus touchés et nous demandons à ce qu'un soutien accru soit accordé aux efforts déployés dans tous les domaines pour mener cette difficile lutte contre le virus du VIH/sida. UN وفي هذا المجال، نود أن نعرب عن تضامننا مع إخوتنا وأخواتنا في أكثر الدول تضررا، وندعو إلى بذل كافة الجهود لمساعدتهم، وفي كل المجالات في هذه المعركة الصعبة ضد فيروس الإيدز.
    Nous continuerons pour notre part d'appuyer nos frères et soeurs dans ce pays. UN ومن جانبنا، سنواصل دعم إخواننا وأخواتنا في هذا البلد.
    L'attachement du Bangladesh au bien-être de nos frères et soeurs en Afrique découle d'un certain nombre de facteurs fondamentaux. UN أما التزام بنغلاديش برفاه إخواننا وأخواتنا في أفريقيا فتمتد جذوره في عدد من العوامل المؤثرة.
    Julian a tué nos frères et soeurs depuis des décennies, alors que nous regardions ailleurs. Open Subtitles لقد تم قتل جوليان إخواننا وأخواتنا لعقود من الزمن، مايكل، بينما نحن ننظر في الاتجاه الآخر.
    Nous partageons les mêmes espoirs et les mêmes rêves que nos frères et soeurs africains. UN ونحن نشارك أشقاءنا وشقيقاتنا في أفريقيا نفس الآمال والأحلام.
    Nous avons entendu nos frères et soeurs qui ont été arrachés de leur continent et emmenés ailleurs sur le globe. UN نحن اﻷفارقة لدينا تاريخ سيئ، فنحن نسمع عن أخوتنا وأخواتنا الذين أخرجوا من قارتنا وأخذوا إلى أماكن أخرى في العالم.
    Nous apporterons notre appui enthousiaste à l'Alliance centraméricaine pour le développement durable, et nous nous associerons aux efforts que font nos frères et soeurs de l'isthme, avec lesquels nous partageons un pont continental, unique au monde, en raison de son extraordinaire richesse en matière de diversité biologique. UN وسوف نقدم دعمنا القوي لتحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسننضم للجهود اﻹقليمية التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في البرزخ الذي هو جسرنا القــاري المشترك، إذ أنه فريد من نوعه في العالم لما يتمتع به من ثروة فائقة وتنوع بيولوجي.
    M. Olhaye (Djibouti) (interprétation de l'anglais) : Il n'est pas facile d'exprimer la profonde joie et le sentiment d'une mission accomplie à l'occasion du retour, au sein de notre famille, de nos frères et soeurs d'Afrique du Sud. UN السيد علهاي )جيبوتي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ليس من السهل علي أن أنقل مشاعر السرور الجياشة واﻹحساس بأن عملا قد أحسن أداؤه التي تصاحب عودة اشقائنا وشقيقاتنا من جنوب افريقيا الى أسرتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more