"nos frontières nationales" - Translation from French to Arabic

    • حدودنا الوطنية
        
    Mais, nous devons transcender nos frontières nationales et travailler ensemble pour une autre raison encore. UN ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر.
    Le commerce illégal de ces armes trouve ses origines en dehors de nos frontières nationales. UN إن منشأ الاتجار غير المشروع، بتلك الأسلحة يتعدى حدودنا الوطنية.
    Nous sommes très actifs dans cette bataille, non seulement à l'intérieur de nos frontières nationales, mais aussi aux côtés de nos partenaires du monde en développement. UN إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي.
    Toutes les crises dont nous traitons s'étendent au-delà de nos frontières nationales. UN إن كل أزمة نواجهها تتجاوز حدودنا الوطنية.
    Je veux parler, en l'occurrence, de la nécessité d'assurer une présence physique du système des Nations Unies à l'intérieur de nos frontières nationales. UN وأشير هنا إلى ضرورة إقامة وجود مادي لمنظومة الأمم المتحدة داخل حدودنا الوطنية.
    La mondialisation nous libère des contraintes que nous imposent nos frontières nationales. UN إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية.
    Les expériences que nous avons connues au cours de ces deux dernières années nous ont conduits à la conviction que la protection de la démocratie et des droits fondamentaux représente une cause qui dépasse nos frontières nationales, pour atteindre une dimension internationale. UN وتجاربنا عبر العامين الماضيين أقنعتنا بأن حماية الديمقراطية والحريات اﻷساسية قضية تتجاوز حدودنا الوطنية وتتخذ بعدا دوليا.
    Tandis que nos économies deviennent de plus en plus étroitement liées par le commerce, l'information, les flux d'investissement et les opérations multinationales, et alors que nos frontières nationales deviennent plus faciles à franchir, notre bien-être devient de plus en plus indissociable et indivisible. UN وكلما أصبحت اقتصاداتنا أكثر ارتباطا عن طريق التجارة، والمعلومات وتدفقات الاستثمارات والعمليات المتعددة الجنسية، وكلما أصبحت حدودنا الوطنية أكثر انفتاحا زادت عدم قابلية رفاهنا للانفصال أو التقسيم.
    Cependant, si les mesures actuelles visant à reprendre le contrôle total de nos frontières nationales et éliminer les dernières poches de groupes criminels armés ont une incidence positive sur le processus de paix, ces mesures ne constituent pas notre seule option pour le règlement du conflit armé. UN وعلى الرغم من أن التدابير الراهنة التي تستهدف السيطرة التامة على حدودنا الوطنية والقضاء على بقية جيوب الجماعات الإجرامية المسلحة، كان لها أثر إيجابي في عملية البحث عن السلام، فإنها لا تشكل خيارنا الوحيد لحسم الصراع المسلح.
    Construire des pipelines n'est pas simplement une question de rentabilité de projets commerciaux; il s'agit aussi de projets de développement social de notre pays sur une énorme échelle dépassant largement nos frontières nationales. UN وبناء خطوط الأنابيب ليس مجرد مسألة مشاريع تجارية رابحة؛ فهذه هي أيضا مشاريع للتنمية الاجتماعية لبلدنا على نطاق هائل، يتخطى بمراحل حدودنا الوطنية.
    Quant aux droits de l'homme, notre engagement va au-delà de nos frontières nationales, comme le reflète notre adhésion aux divers comités ou commissions des Nations Unies, au sein desquels nous jouons un grand rôle. UN ففيما يتعلق بحقوق الإنسان يتجاوز التزامنا حدودنا الوطنية ويتجلى ذلك في عضويتنا في شتى لجان الأمم المتحدة حيث نؤدي فيها دورا نشيطا.
    Mais cela ne veut pas dire pour autant qu'il faille accepter cet état de chose alors même que nous cherchons à assurer la sûreté de toutes les personnes qui se trouvent à l'intérieur de nos frontières nationales. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أنه حتى هذا الاحتمال الثاني أمر يجب ألا يتم التغاضي عنه ونحن نسعى إلى تأمين سلامة الجميع داخل حدودنا الوطنية.
    Nous vivons en effet dans un monde hétérogène et complexe où il n'existe pas de formules magiques ni de solutions miracles, mais simplement une responsabilité commune qui nous impose de trouver de nouveaux moyens de réaliser la paix et la justice au-delà de nos frontières nationales. UN وفي الواقع، فنحن نعيش في عالم أكثر تنوعا وتعقيدا، ولا توجد فيه وصفات سحرية أو حلول سريعة لمشاكله سوى المسؤولية المشتركة التي تلتزم بإيجاد طرق جديدة لصنع السلام وإحقاق العدالة خارج حدودنا الوطنية.
    Tel est le cas des nouveaux défis qu'a créés indirectement pour la lutte contre le trafic des drogues la suppression de nos frontières nationales, mais également de l'expérience que nous avons acquise au niveau local et dans le cadre de nos politiques sociales et de santé, qui peuvent beaucoup enrichir la discussion à l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك التحديات الجديدة في الكفاح ضد الاتجــار غير المشروع بالمخدرات الــذي جــاء كنتيجة جانبيــة ﻹزالــة حدودنا الوطنية. وهناك أيضــا تجاربنا المحددة، على السياسة المحلية والاجتماعية والصحية التي يمكن أن تقدم إسهاما فريدا في مباحثات اﻷمم المتحدة.
    C'est le défi principal que les Tonga doivent relever aujourd'hui - être plus autonomes, plus autosuffisantes, étant donné les ressources naturelles dont nous disposons à l'intérieur de nos frontières nationales. UN ذلك هو التحدي الرئيسي الذي يواجه تونغا اليوم - أن تكون أكثر اعتمادا على الذات وأكثر اكتفاء ذاتيا - في ظل الموارد الطبيعية المتاحة لنا داخل حدودنا الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more