"nos gouvernements respectifs" - Translation from French to Arabic

    • حكوماتنا
        
    • حكومتينا
        
    • حكومة كل منا
        
    • لحكوماتنا
        
    Nous réitérons énergiquement la nécessité d'une protection internationale du peuple palestinien et nous demandons à nos gouvernements respectifs d'agir dès maintenant. UN ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن.
    Tout en négociant les aspects techniques et politiques, nous devons rester conscients de nos responsabilités, non seulement envers nos gouvernements respectifs, mais aussi envers ceux qui sont en dehors du processus de négociation. UN وفي الوقت الذي نتناول فيه الجوانب التقنية والسياسية من مفاوضاتنا، فإن علينا أن نراعي مسؤولياتنا ليس فقط تجاه حكوماتنا ولكن أيضاً تجاه مَن هم خارج عملية التفاوض.
    Aussi ai-je été heureux de la lettre que M. Kofi Annan a envoyée à nos gouvernements respectifs le mois dernier. UN لذلك كنت مسرورا جدا للرسالة التي بعثها السيد كوفي عنان إلى جميع حكوماتنا الشهر الماضي.
    C'est pourquoi, nous demeurons déterminés à axer les efforts entrepris par nos gouvernements respectifs sur l'application d'un modèle de sécurité humaine cohérent, démocratique et participatif, afin de préserver l'intégrité de l'individu et de la collectivité dans nos pays. UN ولذلك لا نزال ملتزمين بتوجيه أعمال حكومتينا نحو تطبيق نموذج للأمن البشري يكون متسقا وديمقراطيا وقائما على المشاركة من أجل المحافظة على النزاهة الفردية والجماعية في كل من بلدينا.
    Depuis la signature des accords préliminaires croato-bosniaques à Washington, le 1er mars 1994 (S/1994/255), aucune action des forces du Conseil de défense croate contre les forces de l'Armée de Bosnie-Herzégovine ou réciproquement n'a été observée par nos gouvernements respectifs. UN ومنذ توقيع الاتفاقات الدولية بين البوسنيين والكروات في واشنطن (S/1994/255) في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، يلاحظ أن أيﱠا من حكومتينا لم تسجل أي اجراء مضطلع به من جانب قوات مجلس الدفاع الكرواتي ضد قوات جيش البوسنة والهرسك، أو بالعكس.
    Les consensus régionaux consignés dans les documents de Santiago et de Lima ont orienté et renforcé l'engagement pris par nos gouvernements respectifs de faire avancer le processus d'examen du Programme d'action de Beijing pour lequel a été organisée cette session extraordinaire. UN وأدت توافقات الآراء الإقليمية المبينة في وثيقتي سنتياغو وليما، إلى تحديد اتجاه وتعزيز الالتزام الذي قطعته حكومة كل منا من أجل تحقيق التقدم في عملية استعراض نتائج مؤتمر بيجين التي عقدت من أجلها هذه الدورة الاستثنائية.
    nos gouvernements respectifs ont accepté de collaborer pour retrouver nos sous-marins. Open Subtitles لقد اتفقت حكوماتنا على اتحاد مصادرنا لمعرفة ما الذى حدث لغواصاتنا
    Cela signifie que nos gouvernements respectifs doivent obtenir l'approbation pour les ratifications nécessaires pour faire du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires une réalité concrète et durable. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أن على حكوماتنا أن تسعى إلى ضمان إقرار التصديقات اللازمة لجعل معاهدة الحظـر الشامل للتجارب النووية حقيقة عاملة وباقية.
    La création récente de l'Association des États des Caraïbes et la décision prise par les pays de l'hémisphère occidental de créer une zone de libre-échange continentale d'ici à l'an 2005 montrent à quel point nos gouvernements respectifs sont fermement attachés à la coopération régionale. UN وما تشكيل رابطة دول الكاريبي مؤخرا وقرار بلدان نصف الكرة الجنوبي بإنشاء منطقــة للتجــارة الحرة في القارة في موعد غايته عام ٢٠٠٥ إلا شاهـــدان علــى التزام حكوماتنا القوي بالتعاون اﻹقليمي.
    Nous exhortons nos gouvernements respectifs à encourager Israël à se conformer au droit international, notamment pour qu'Israël respecte les moyens de subsistance de ces familles et pour que les habitants de Beit Jala ne se trouvent pas expropriés de leurs terres et de leurs maisons. UN إننا نحث حكوماتنا على تشجيع إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي، وبوجه خاص، على أن تحترم إسرائيل سبل كسب العيش لهذه الأسر وعلى حماية أهالي بيت جالا من مواصلة إسرائيل مصادرة أرضهم ومنازلهم.
    1. Nous appelons nos gouvernements respectifs à continuer de soutenir le Dialogue interconfessionnel religieux; UN 1 - ندعو حكوماتنا إلى مواصلة دعمها لهذا الحوار الإقليمي بين الأديان.
    Nous devons tous - ceux qui sont ici présents et au sein de nos gouvernements respectifs - mettre de côté nos intérêts étroits et travailler ensemble à renforcer cette institution universelle dont les activités donnent vigueur à notre humanité commune. UN وعلينا جميعاً في هذه القاعة وفي حكوماتنا المعنية أن نضع مصالحنا الضيقة جانباً وأن نعمل من أجل هدفنا المشترك لتعزيز هذه المؤسسة العالمية، التي تعطي أنشطتها قوة دافعة لإنسانيتنا المشتركة.
    Nous, les participants à la réunion de Nioué, à l'issue de nos délibérations et compte tenu des recommandations d'ateliers et de sommets antérieurs de l'Alliance des petits États insulaires, recommandons les considérations ci-après à l'attention de nos gouvernements respectifs : UN ونوصـي نحن المشاركين في اجتماع نيــوي، بناء على مداولاتنا، واستنادا إلى توصيات حلقات العمل واجتماعات القمة السابقة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، بأن تنظر حكوماتنا في ما يلي:
    nos gouvernements respectifs estiment que Taiwan est un État souverain indépendant, et que les deux rives du détroit de Taiwan sont administrées par deux gouvernements différents, aucun des deux n'étant subordonné à l'autre. UN وتقر حكوماتنا بأن تايوان دولة مستقلة ذات سيادة، وأن جانبي مضيق تايوان يداران من قبل حكومتين مختلفتين، ولا تخضع الواحدة إلى حكم الأخرى.
    Je suis aussi convaincu que nous ne devrions pas être ici de simples représentants de nos gouvernements respectifs; nous devrions aussi nous efforcer davantage de contribuer à l'élaboration des politiques de nos gouvernements. UN وأومن أيضاً بأنه ينبغي ألا نكون مجرد ممثلين لحكوماتنا هنا، بل ينبغي لنا أيضاً أن نسعى جاهدين كي نساهم في صياغة سياسات حكوماتنا.
    De la même façon que la Conférence du désarmement procédera périodiquement à des évaluations collectives au cours de l'année 2007, beaucoup de nos gouvernements respectifs évalueront leur participation à la Conférence du désarmement en fonction des résultats que nous produirons. UN وكما نُجري جماعياً في مؤتمر نزع السلاح تقييمات دورية خلال عام 2007، سيقيِّم العديد من حكوماتنا استثماراته في المؤتمر على أساس النتائج التي نحققها.
    Nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 23 janvier 1997 dans laquelle vous avez sollicité les vues et les suggestions de nos gouvernements respectifs sur la manière dont l'Organisation des Nations Unies pouvait appuyer l'effort régional de paix en Somalie. UN نتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهتين منكم، وتطلبون فيهما آراء ومقترحات حكومة كل منا بشأن ما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم للجهود اﻹقليمية من أجل إحلال السلام في الصومال.
    D'ordre de nos gouvernements respectifs, nous avons l'honneur de demander, conformément à l'article 14 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'inscription à l'ordre du jour de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale d'une question supplémentaire intitulée < < Question de la représentation de la République de Chine (Taiwan) à l'Organisation des Nations Unies > > . UN بناء على تعليمات من حكومة كل منا وعملا بالمادة 14 من النظام الداخلي للجمعية العامة، نتشرف بأن نطلب إدماج البند التكميلي المعنون " مسألة تمثيل جمهورية الصين (تايوان) في الأمم المتحدة " في جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين.
    Travaillons ensemble pour apporter à nos gouvernements respectifs la preuve que la Conférence demeure un cadre utile pour examiner les questions internationales les plus importantes aujourd'hui en matière de sécurité. UN فلنعمل سويةً لنُثبِت لحكوماتنا أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال مكاناً مناسباً لمناقشة أهم قضايا الأمن الدولي الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more