"nos idéaux" - Translation from French to Arabic

    • مثلنا
        
    • مُثلنا
        
    • مُثُلنا
        
    • أفكارنا
        
    • مبادئنا ومثلنا
        
    Souvenons-nous de ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux. UN ولنتذكر أرواح الكثيرين الذين فقدوا حياتهم في خدمة مثلنا.
    J'espère que nos idéaux de paix, de progrès et de coopération nous permettront de renouer le contact entre les îles Malvinas et l'Argentine continentale. UN وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية.
    Notre population s'accroît, et les nouveaux venus sur les îles s'intègrent à notre communauté et adoptent notre mode de vie et nos idéaux. UN إن لدينا سكانا متزايدين، والقادمون الجدد إلى جزر فوكلاند يندمجون في مجتمعنا ويتبعون طريقة معيشتنا ويعتنقون مثلنا.
    Nous devons toutefois tempérer nos idéaux en étant un peu réalistes et éviter de laisser l'inaction se substituer à l'action. UN غير أنه يجب علينا أن نخفف من صلابة مُثلنا بجرعة من الواقعية وأن نمنع أن يحل الجمود محل العمل.
    Pour pouvoir réaliser nos idéaux, nous devons être réalistes quant à ce qui est ou non faisable dans le monde d'aujourd'hui. UN ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم.
    Unissons nos volontés et harmonisons nos idéaux pour atteindre ces nobles objectifs. UN فلتتحد إرادتنا ولتلتق أفكارنا من أجل بلوغ ذلك الهدف النبيل.
    La Bosnie, la Somalie, le Rwanda et le Cachemire, autant d'évocations qui doivent nous rappeler à quel point nous nous sommes écartés de nos principes et de nos idéaux. UN إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا.
    Nous devons insuffler un nouveau dynamisme à nos institutions et exprimer nos idéaux avec une assurance renouvelée. UN إننا بحاجة إلى أن ننشط مؤسساتنا ونضفي روح ثقة جديدة على تعبيرنا عن مثلنا.
    Je suis contrariée par l'écart qui existe encore entre nos idéaux et nos actes, et alarmée par le gouffre matériel de plus en plus profond qui menace en fin de compte chaque nation, riche ou pauvre. UN كما أشعر بخيبة أمل إزاء الثغرات التي لا تزال توجد بين مثلنا وأعمالنا، وبالانزعاج من التفرقة المادية المتزايدة التي تهدد في نهاية المطاف كل الدول، الغني منها والفقير على السواء.
    Il est vital que nous défendions nos idéaux, mais cela n'est pas suffisant. UN إن الدفاع عن مثلنا مسألة حيوية غير أن هذا ليس كافيا.
    Contrairement à nos idéaux communs, les réalités de la guerre et de la violence ne sont pas reléguées dans le passé. UN وعلى النقيض من مثلنا المشتركة، لم تصبح حقائق الحرب والعنف تاريخا.
    D'un autre côté, cela nous donne la possibilité de vivre suivant nos idéaux et d'appliquer les principes qui nous guident depuis plus de 60 ans. UN ولكنها في الوقت نفسه تتيح لنا فرصة العيش حسب مثلنا العليا وتطبيق المبادئ التي قادتنا لأكثر من ستة عقود.
    Nous avons aujourd'hui l'occasion historique de faire coïncider les principes et la réalité, de donner vie à nos idéaux et de modeler cette organisation pour les décennies à venir. UN إن أمامنا اليوم فرصة عظيمة لنربط ما بين المبادئ والواقع، ولنحيي مثلنا العليا ونرسم معالم هذه المنظمة لعقود قادمة.
    Rappelons-nous qu'un attentat contre l'Organisation est un attentat contre nous tous et contre nos idéaux les plus nobles. UN ولنعلم أن هذا الهجوم على الأمم المتحدة هو هجوم علينا جميعا وعلى مثلنا العليا.
    Surtout, cela veut dire qu'il nous faut faire preuve d'ambition, l'ambition de produire un effort déterminé - tout en respectant nos différences - afin de réaliser nos idéaux communs. UN وفوق هذا وذاك، يتطلب قدرا من الطموح يدفعنا إلى بلوغ مثلنا المشتركة دون تجاهل خواص كل منا.
    Par cette célébration, nous souhaitons contribuer au renouveau de nos idéaux et susciter une prise de conscience pour promouvoir une participation accrue à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الاحتفال، نود أن نسهم في عملية إحياء مثلنا وإيقاظ ضمائر الناس بغية تشجيع المزيد من المشاركة في اﻷهداف التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il ne fait aucun doute que les buts de l'ONU représentent la quintessence de nos idéaux et aspirations. UN لا شك أن أهداف الأمم المتحدة تمثل أفضل مُثلنا وآمالنا.
    Aussi longtemps que vivront nos idéaux, le parti vivra. Open Subtitles طالما مُثُلنا العليا تحيا، فإن الحزب سيحيا.
    Ce soir, nous avons prouvé une fois de plus que la vraie force de notre nation... ne vient pas de la puissance de nos armes ou l'étendue de notre richesse ... mais du pouvoir durable de nos idéaux ... la démocratie, la liberté, opportunité et espoir. Open Subtitles أن قوة أمتنا الحقيقة لا تأتي من قوة أذرعنا أو مقدار ثروتنا ولكن من قوة أفكارنا
    La Bosnie, la Somalie, le Rwanda et le Cachemire, autant d'évocations qui doivent nous rappeler à quel point nous nous sommes écartés de nos principes et de nos idéaux. UN إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more