Nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. | UN | ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية. |
les écouter, les respecter et les incorporer dans nos initiatives. | UN | علينا أن نستمع إليهم، ونحترمهم وندرجهم في مبادراتنا. |
Nous sommes sensibles aussi au problème que représente le financement du développement, comme en témoignent nos initiatives sur cette question ces dernières années. | UN | ونتفهم أيضا المشاكل المتعلقة بتمويل التنمية، كما يتضح من مبادراتنا في هذا الصدد على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Je suis extrêmement fier et satisfait que nos initiatives aient permis de définir avec succès une nouvelle orientation pour mon pays. | UN | ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا. |
Mon gouvernement est reconnaissant des contributions de nos partenaires dans le cadre de nos initiatives de développement, qui ont permis d'accomplir les progrès dont ils peuvent faire état. | UN | وتقر حكومتي بإسهامات أولئك الذين اشتركوا معنا في جهودنا الإنمائية، مما أسفر عن تحقيق مكاسب يستطيعون الإبلاغ بها. |
En fait, ceci donne à chacun des moyens encore plus tangibles d'agir, et de réussir grâce au partage de nos informations, de nos ressources et de nos initiatives. | UN | وحقيقة الأمر، أن هذا الاعتراف يعطي كلا منا وسائل ملموسة بدرجة أكبر نستطيع بموجبها أن نعمل وأن ننجح من خلال تشاطرنا لمعلوماتنا ومواردنا ومبادراتنا. |
Malheureusement, toutes nos initiatives sont restées sans réponse. | UN | ولكن جميع مبادراتنا لم تتلق ردا مع اﻷسف. |
Nous pensons que nos initiatives recevront un large appui et seront mises en œuvre. | UN | نؤمن بأن مبادراتنا ستلقى دعما واسع النطاق وستنفذ. |
Nous procédons également à une présentation échelonnée de certaines de nos initiatives, sans que cela n'affecte le développement des thèmes abordés. | UN | كما أننا نعمل على تقديم بعض مبادراتنا بالتعاقب فيما بينها دون أن يضير ذلك بتطور تلك المسائل. |
Cela nous aidera à renforcer nos initiatives nationales d'autonomisation de la jeunesse. | UN | وسوف يساعدنا ذلك على تعزيز مبادراتنا الوطنية لتمكين الشباب. |
nos initiatives, projets et efforts semblent ne jamais suffire. | UN | وجميع مبادراتنا ومشاريعنا وجهودنا قد لا تكون كافية أبدا. |
Si les réalisations de la dernière décennie sont incontestables, nos initiatives ne sont généralement utiles que lors qu'elles débouchent sur des actes concrets. | UN | لا يرقى الشك إلى إنجازاتنا في العقد الماضي، ولكن لن تكون هناك فائدة للعديد من مبادراتنا إلا إذا أدت إلى إجراءات محددة. |
Le Gouvernement tanzanien apprécie au plus haut point la confiance et l'appui que nos partenaires du développement accordent à nos initiatives. | UN | تقدر الحكومة التنـزانية كثيرا الثقة والدعم اللذين أظهرهما شركاؤنا الإنمائيين في جهودنا. |
Mon pays rappelle que sans un désarmement effectif, nos initiatives dans le domaine de la non-prolifération seront sérieusement entravées. | UN | ويشدد بلدي على أنه بدون نزع سلاح فعال فإن جهودنا في مجال عدم الانتشار ستتعرض للتقويض. |
L'Indonésie estime que le multilatéralisme doit être au cœur de toutes nos initiatives de prévention des conflits au niveau intra-étatique. | UN | وترى إندونيسيا أن العمل الجماعي يجب أن يكون على رأس جهودنا لمنع نشوب الصراعات فيما بين الدول. |
Nous agirons de la sorte au sein du Groupe des sept et avec tous les pays qui ont appuyé nos initiatives. | UN | سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا. |
Elle continue de soutenir nos initiatives en vue d'une coopération méditerranéenne accrue. | UN | وهي لا تزال تدعم جهودنا لتحقيق قدر أكبر من التعاون في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Une coopération internationale inlassable est essentielle au succès de nos initiatives dans ce domaine. | UN | إن التعاون الدولي الذي لا يتزعزع ضروري لنجاح جهودنا في هذا الميدان. |
Nous sommes les maîtres de notre ordre du jour et de nos initiatives politiques. | UN | نحن أسياد جدول أعمالنا ومبادراتنا السياسية. |
C'est pourquoi l'avenir réside dans la vision, dans l'engagement, dans le succès ou l'échec de nos initiatives aux fins de trouver des solutions aux problèmes auxquels les jeunes sont aujourd'hui confrontés. | UN | وهكذا يكمن المستقبل في رؤيتنا والتزامنا ونجاحنا أو فشلنا في الجهود التي نبذلها لمعالجة القضايا التي تواجه الشباب اليوم. |
Nous leur souhaitons tout le succès possible dans la coordination de leurs efforts avec nos initiatives nationales basées sur des démarches réalistes. | UN | ونتمنى لهم كل نجاح في تنسيق جهودهم مع مساعينا الوطنية القائمة على نهوج واقعية. |
Nous bénéficions constamment de l'appui de l'ONU à nos initiatives de politique étrangère visant à renforcer ces objectifs. | UN | ونحن نحظى دائما بتأييد الأمم المتحدة لمبادراتنا في ميدان السياسة الخارجية الرامية إلى تعزيز هذه الأهداف. |
La prise de conscience autour de laquelle le consensus s'est formé est que la personne humaine est le sujet central du développement et doit être au centre de nos initiatives et de nos préoccupations en matière de développement durable. | UN | ويقوم توافق اﻵراء هذا على الاعتراف بأن اﻹنسان هو هدف التنمية وبأن الناس يجب أن يكونوا محور التدابير التي نتخذها من أجل التنمية المستدامة وأن يكونوا غاية اهتمامنا بهذه التنمية. |
La région du Pacifique préconise que l'ONU continue d'étudier de façon sérieuse et approfondie le principe de sécurité et de mesures collectives, principes sur lesquels reposent plusieurs de nos initiatives visant à instaurer la stabilité dans notre région. | UN | وتؤيد منطقة المحيط الهادئ أن تواصل الأمم المتحدة دراسة مفهوم الأمن الجماعي عن كثب وبشكل جدي إلى جانب العمل الجماعي، وهما فكرتان ما زالت تقوم عليهمـا العديد من تحركاتنا لجلب الاستقرار إلى منطقتنا. |
Nous poursuivons nos initiatives en vue de créer les conditions permettant de trouver une solution. | UN | ونحن ماضون بمبادراتنا بغية تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى حل. |