Et cela est entrepris dans le cadre de nos institutions démocratiques. | UN | كما يجري تحقيقه في إطار مؤسساتنا الديمقراطية. |
Une fois de plus, nous avons démontré la stabilité de nos institutions démocratiques et la maturité de notre politique. | UN | ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا. |
Et nous sommes ainsi en mesure de nous attacher à nouveau à renforcer nos institutions démocratiques et à améliorer les conditions de vie de nos peuples. | UN | أصبحنا من ثم في وضع يمكننا من إعادة تركيز جهودنا على تقوية مؤسساتنا الديمقراطية وتحسين نمط عيش شعوبنا جميعا. |
C'est pourquoi nous continuons à forger nos institutions démocratiques, afin de garantir les libertés fondamentales et une participation novatrice de la société civile à une gestion du développement qui permette d'associer à ses résultats les secteurs traditionnellement exclus. | UN | ولذلك نسعى الى تطوير وتعزيز المؤسسات الديمقراطية عملا على كفالة الحريات اﻷساسية والمشاركة الخلاقة للمجتمع المدني في إدارة التنمية، وهو مجتمع يضم قطاعات لم تكن في العادة تتمتع بفوائد التنمية. |
La transformation et la réforme de notre économie se sont accompagnées d'un développement rapide de nos institutions démocratiques. | UN | وقد سار تحول وإصلاح اقتصادنا جنبا إلى جنب مع النمو السريع لمؤسساتنا الديمقراطية. |
Le trafic de drogues a surtout miné nos institutions démocratiques. | UN | فقبل كل شيء، يتسبب الاتجار بالمخدرات في تقويض مؤسساتنا الديمقراطية. |
Nous devons donc nous montrer à la hauteur du défi et renforcer nos institutions démocratiques locales et mondiales de toute urgence et avec une plus grande détermination. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نرتفع إلى مستوى التحدي لتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية المحلية والعالمية بمزيد من العزم والحزم. |
Il est également nécessaire de renforcer et de consolider nos institutions démocratiques. | UN | وبالمثل، من الضروري أن نعزز ونرسخ مؤسساتنا الديمقراطية. |
C'est aussi un hommage à la permanence de nos institutions démocratiques. | UN | وهذا الأمر يعتبر أيضا ثناء على مؤسساتنا الديمقراطية القائمة منذ أمد بعيد. |
Cela marquera une étape importante dans la revitalisation de nos institutions démocratiques par le biais d'élections libres et régulières. | UN | وستكون تلك خطوة هامة إلى الأمام في إعادة تنشيط مؤسساتنا الديمقراطية عن طريق انتخابات حرة ونزيهة. |
nos institutions démocratiques fonctionnent efficacement dans le cadre du système d'équilibre des pouvoirs, consacré dans notre Constitution. | UN | وإن مؤسساتنا الديمقراطية تعمل اﻵن بفعالية في إطار نظام الضوابط المنصوص عليه في دستورنا. |
Sur le plan interne, nous avons jeté les fondement de cette politique grâce au renforcement de nos institutions démocratiques et à la réforme de notre économie. | UN | فعلى الصعيد الداخلي وضعنا اﻷسس لهــذه السياســة بتعزيــز مؤسساتنا الديمقراطية وبإصلاح اقتصادنا. |
C’est l’unique moyen de protéger et de renforcer nos institutions démocratiques. | UN | إننا بذلك وحده نستطيع أن نحافظ على مؤسساتنا الديمقراطية ونطورها. |
Ce type d'information nous permettra d'orienter notre action notamment vers le développement de la diversité au sein de nos institutions démocratiques. | UN | وستمكننا المعلومات من توجيه جهودنا لزيادة التنوع في مؤسساتنا الديمقراطية. |
Cependant, nous, aux Fidji, nous protégeons notre démocratie et nous voulons renforcer nos institutions démocratiques. | UN | غير أننا في فيجي نحمي ديمقراطيتنا ونعزز مؤسساتنا الديمقراطية. |
Grâce à la consolidation de nos institutions démocratiques, nos citoyens jouissent de davantage de droits sociaux, politiques et économiques que jamais auparavant. | UN | إن توطيد مؤسساتنا الديمقراطية مكن مواطنينا من التمتع أكثر من أي وقت مضى بالحقوق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
L'amélioration permanente de nos institutions démocratiques renforce la conduite des affaires publiques, favorise la transparence et la pleine participation de la société civile au processus démocratique, avec une croissance économique et une justice sociale constante. | UN | إن التحسن المستمر في مؤسساتنا الديمقراطية يؤدي إلى إرساء نظم الحكم ويزيد من الشفافية ومشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة في العملية الديمقراطية المقترنة بالنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية المستمرة. |
nos institutions démocratiques ont développé la souplesse indispensable à l'adaptation aux nouvelles réalités et à la perpétuation de la stabilité politique que le pays a connue depuis l'indépendance. | UN | وتمارس مؤسساتنا الديمقراطية المرونة اللازمة لمواجهة الحالات الجديدة ولكفالة استمرار الاستقرار السياسي الذي يتمتع به البلد منذ الاستقلال. |
Mon gouvernement condamne totalement la production, le trafic et la consommation de drogues, qui sont cause de crimes violents et de corruption, qui font peser une grave menace sur la santé et le bien-être de nos économies et de nos populations, et qui mettent en danger nos institutions démocratiques et compromettent la sécurité nationale et régionale. | UN | وتدين حكومتي إدانة تامة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها بشكل غير مشروع. إن هذه المخدرات التي تجلب معها الجرائم العنيفة والفساد هي مصدر خطر بالغ على صحة شعوبنا ورفاه اقتصاداتنا كما أنها تعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية واﻷمن الوطني والاقليمي. |
Alors que nous renforçons progressivement nos institutions démocratiques, nous sommes fiers de constater que des avancées significatives ont été enregistrées dans le pays dans les domaines politique et socioéconomique. | UN | وفيما نحن الآن بصدد تعزيز المؤسسات الديمقراطية في موزامبيق، نشعر بالفخر ونحن نرى الإنجازات الملموسة التي تحققت في المجالين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي في البلد. |
Le renforcement du rôle directeur du Gouvernement central face à la coopération internationale et aux autres acteurs, le développement des politiques publiques et le développement, lent mais régulier, de nos institutions démocratiques ont permis de consolider nos indicateurs macroéconomiques, et d'obtenir les meilleurs taux de croissance en matière de compétitivité, de ratio risque-pays et d'investissement étranger direct. | UN | إن تعزيز الدور القيادي للحكومة في مجالات التعاون الدولي والأطراف الدولية الفاعلة الأخرى، ووضع سياسات الدولة، والتطوير البطيء ولكن المطرد لمؤسساتنا الديمقراطية أمور قد مكّنت من تعزيز مؤشراتنا الاقتصادية الكلية ومن تحقيق معدلات نمو أعلى في القدرة على المنافسة وتحسين مؤشرات المخاطر القطرية ومعدلات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Mexique fait face avec détermination à la délinquance et au crime transnational organisé qui menacent notre société et nos institutions démocratiques. | UN | ونحن في المكسيك نتصدى بشكل حاسم للجنوح والجريمة المنظمة، اللذين يهددان مجتمعنا ومؤسساتنا الديمقراطية. |