"nos intérêts communs" - Translation from French to Arabic

    • مصالحنا المشتركة
        
    • مصلحتنا المشتركة
        
    • ومصالحنا المشتركة
        
    Il nous apparaît par conséquent à la fois prudent et nécessaire d'envisager de nouvelles perspectives pour promouvoir nos intérêts communs à travers la conclusion de ce traité. UN ونعتقد أنه من باب الحيطة والضرورة معاً بحث جميع السبل لكي ندفع إلى الأمام مصالحنا المشتركة في إتمام هذه المعاهدة.
    L'adaptation de l'ONU aux nouvelles réalités correspond entièrement à nos intérêts communs. UN إن تكييف الأمم المتحدة بحيث تتلاءم مع الحقائق الجديدة يتفق تماما مع مصالحنا المشتركة.
    À cette fin, le dialogue et la négociation sont essentiels à la réalisation de nos intérêts communs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يكتسب الحوار والمفاوضات أهمية حاســـمة لتحقيق مصالحنا المشتركة.
    Nous pensons que nos intérêts communs seraient mieux servis si nous concentrons nos efforts sur la mise en oeuvre du Programme d'action convenu. UN ونحن نرى أن أفضل سبيل لخدمة مصالحنا المشتركة يكون من خلال التركيز على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la délégation bélarussienne est disposée à coopérer de façon constructive à l'examen des propositions présentées par le Secrétaire général sur la base de nos intérêts communs, tels qu'affirmés dans la Déclaration du Millénaire, pour réformer l'ONU en vue de la transformer en une organisation universelle et institutionnellement forte, capable de résoudre les questions complexes de notre époque. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً استعداد وفد بيلاروس للتعاون البنّاء في النظر في المقترحات المقدمة من الأمين العام، استنادا إلى مصلحتنا المشتركة في إصلاح الأمم المتحدة، التي أكدها إعلان الألفية، وذلك بهدف تحويلها إلى منظمة عالمية حقاً وذات مؤسسات قوية لديها القدرة على التصدي للمسائل المعقدة التي يمليها عصرنا.
    La paix, la stabilité et la sécurité ne pourront être obtenues que par la tolérance, l'acceptation et la réalisation du fait que nos intérêts communs dépassent de loin nos divergences. UN فلا يمكن تحقيق السلام والاستقرار والأمن إلا من خلال التسامح والتقبّل وإدراك أن مصالحنا المشتركة تفوق خلافاتنا بكثير.
    Ceci appelle à un engagement en faveur de la coopération, du respect mutuel et d'efforts accrus pour réaliser nos intérêts communs. UN ويتطلب التزاما بالتعاون، واحتراما متبادلا، ومزيدا من الجهود لتحقيق مصالحنا المشتركة.
    Nous devons, ce faisant, porter le regard sur nos intérêts communs pour être en mesure de rapprocher nos positions. UN ويلزمنا، في القيام بذلك، أن نُرَكﱢزَ على مصالحنا المشتركة كيما يتسنى لنا تسوية أوجه الخلاف بيننا.
    Nous apprécions les propositions réalistes prenant en compte nos intérêts communs et les possibles avantages mutuels. UN ونرى أن النُهج المقترحة واقعية ومرتكزة على مصالحنا المشتركة وعلى المنافع التي تعود علينا جميعا في نهاية اﻷمر.
    C'est un effort crucial, au centre de notre préoccupation mutuelle de faire de l'ONU un instrument plus efficace pour la poursuite de nos intérêts communs. UN وهـذا جهــد حيــوي ذو أهمية محورية بالنسبة لحرصنا المشترك على جعل اﻷمــم المتحــدة أداة أكثر فعاليــة لتحقيــق مصالحنا المشتركة.
    Ce pacte définit les responsabilités incombant respectivement aux pays africains et à la communauté internationale lorsqu'il s'agit de relever les défis du développement en Afrique dans le respect de nos intérêts communs. UN ويحدد ذلك الميثاق مسؤوليات كل من البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية في أفريقيا في سياق مصالحنا المشتركة.
    L'heure est venue de rendre cette institution plus responsable de ses actes également, car les défis de ce siècle nous imposent d'imaginer de nouvelles manières de servir nos intérêts communs. UN وقد حان الوقت، كذلك، لجعل هذه المؤسسة قابلة أكثر للمساءلة لأن تحديات القرن الجديد تتطلب سبلا جديدة لخدمة مصالحنا المشتركة.
    Ce cadre, fondé sur la synergie de nos intérêts communs et la mise en œuvre d'une coopération exemplaire et un partenariat effectif avec l'Organisation des Nations Unies, contribue grandement à la promotion de la sécurité, de la stabilité et donc de la paix. UN ويمثل هذا الإطار القائم على تآزر مصالحنا المشتركة والتعاون المثالي، شراكة فعالة مع الأمم المتحدة، ويسهم بقدر كبير في تعزيز الأمن والاستقرار وبالتالي إحلال السلام.
    J'espère que vous accepterez nos félicitations pour vos talents particuliers et rares qui ont manifestement contribué à ce succès parce que vous avez pu profiter de la conjoncture internationale favorable en ce qui concerne les questions de désarmement et servir nos intérêts communs, toujours dans le cadre de la Conférence. UN أرجو أن تتقبل تحياتنا لقدراتكم الخاصة والنادرة التي ساهمت بوضوح في تحقيق هذا النجاح حيث تمكنت سيادتكم من توظيف الحراك الدولي الذي تشهده موضوعات نزع السلاح لخدمة مصالحنا المشتركة في إطار المؤتمر.
    Cette démarche, fondée sur la synergie de nos intérêts communs par le biais d'une coopération exemplaire et un partenariat effectif, contribue à la promotion du multilinguisme au sein de l'Organisation des Nations Unies, pilier phare de notre institution universelle. UN ويسهم هذا النهج، الذي يقوم على الترابط بين مصالحنا المشتركة من خلال التعاون المتميز والشراكة الفعالة، في تعزيز تعددية اللغات داخل الأمم المتحدة، وهو أحد المنارات الثابتة لمؤسستنا العالمية.
    Mais nos intérêts communs et le rôle de l'ONU dans leur défense doivent continuer d'occuper la première place pour garantir la continuité du cadre juridique international. UN ولكن لا بد من أن تظل مصالحنا المشتركة ودور الأمم المتحدة في تحقيقها تحتلان مكانا محوريا لضمان استمرار الإطار القانوني الدولي.
    Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, nous avons besoin de renforcer les structures et institutions du système international pour sauvegarder nos intérêts communs en instaurant un ordre mondial de paix et de progrès socioéconomique pour tous. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى نحتاج إلى تعزيز هياكل المنظومة الدولية ومؤسساتها بغية الحفاظ على مصالحنا المشتركة في تحقيق نظام عالمي للسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع.
    Athènes et Ankara ont conclu un certain nombre d'accords dans des domaines allant de l'énergie au tourisme, de l'éducation aux mines terrestres, qui visent à réduire les tensions et renforcer nos intérêts communs. UN وقد أبرمت أثينا وأنقرة عددا من الاتفاقات في مجالات متفاوتة، من الطاقة إلى السياحة، ومن التربية إلى الألغام الأرضية، ترمي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز مصالحنا المشتركة.
    Accroître notre unité, sur la base de nos intérêts communs et de notre histoire de luttes communes, et persévérer dans nos efforts visant à faire en sorte que ces intérêts soient sans cesse appuyés et que nos préoccupations soient pleinement traitées. UN :: دفع عـجلة وحدتنا بالاعتماد على مصالحنا المشتركة وتاريخنا في مجال الكفاح المشترك، وبذل جهودنا للمواظبة على ضمان أن هذه المصالح تلقى التشجيع المستمر وأن مشاغلنا تحظى بالعناية الكاملة.
    L'un des instruments essentiels sur lesquels nous comptons depuis longtemps pour affronter cette réalité fondamentale et pour protéger et promouvoir nos intérêts communs est l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية من الأدوات الضرورية التي نعتمد عليها منذ مدة طويلة في التعامل مع هذا الواقع الأساسي وفي حماية مصالحنا المشتركة وتعزيزها.
    nos intérêts communs font que cette détermination s'impose absolument. UN ومصالحنا المشتركة تجعل ذلك الالتزام ضرورة حتمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more