nos jeunes, malheureusement, se voient offrir des substances dont ils savent très peu de choses. | UN | ومن المحزن أن شبابنا يتعرفون على مواد ليس لديهم عنها سوى معلومات ضئيلة. |
Aujourd'hui, nous consacrons 4 milliards de bolivars à former et à développer les futurs citoyens parmi nos jeunes de 8 à 16 ans, à assurer leur qualification pour les postes qu'ils occuperont et à assurer leur intégration progressive dans le secteur du travail. | UN | فلقد خصصنا ٤ بلايين بوليفار لتدريب مواطنينا ودمج شبابنا الذين تتراوح أعمارهم بين سن اﻟ ٨ وسن اﻟ ١٦ في سوق العمل. |
Nos peuples — en particulier nos jeunes — doivent apprendre les vertus de la paix. | UN | وتحتاج شعوبنا - وخاصة شبابنا - الى أن تتربى على فضائل السلم. |
nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. | UN | كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف. |
Les accidents de la route sont désormais la première cause de mortalité chez nos jeunes de 10 à 24 ans. | UN | وبالنسبة لشبابنا الذين تتراوح أعمارهم من 10 إلى 24 سنة، أصبحت حوادث الطرق السبب الأول للوفيات. |
Les activités du Conseil zimbabwéen de la jeunesse ont permis à nos jeunes d'acquérir une expérience vitale dans les questions de gouvernance et de processus de prise de décisions. | UN | والأنشطة التي يقوم بها مجلس شباب زمبابوي أكسبت شبابنا خبرة هامة جداً في مسائل الحكم وعملية صنع القرار. |
Nous progressons grâce à l'esprit et à l'intelligence de nos jeunes. | UN | ونحن نمضي قدماً بفضل فطنة شبابنا وروحهم الايجابية. |
Je voudrais terminer en invitant toutes les personnes présentes à écouter les conseils prodigués par l'un de nos jeunes : prendre soin d'eux aujourd'hui afin qu'ils puissent prendre soin de nous demain. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بحث جميع الحاضرين على الأخذ بنصيحة واحد من شبابنا الذي قال: اعتنوا بهم اليوم حتى يعتنوا بنا غدا. |
nos jeunes constituent en effet l'un des grands atouts de la Jamaïque. | UN | والواقع أن شبابنا يشكلون أحد أعظم أرصدة جامايكا. |
Bref, nos jeunes sont aux premières lignes d'un grand programme et d'un plan massif visant à restituer leurs droits au peuple, à la jeunesse et à la famille. | UN | وباختصار، يتصدر شبابنا المشروع الكبير والخطة الشاملة لاستعادة حقوق شعب نيكاراغوا، بشبابه وأسره. |
J'en vois la preuve en Israël, où nos jeunes esprits constituent une puissante force d'innovation. | UN | أرى هذا واضحا في إسرائيل، حيث تشكل عقول شبابنا قوة هائلة من أجل الابتكار. |
En période difficile autant que dans les bons moments, nos jeunes restent notre ressource la plus importante. | UN | وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا. |
Parmi ces problèmes figurent les choix peu judicieux ou irréfléchis qui sont faits par un trop grand nombre de nos jeunes. | UN | ومن بين هذه التحديات الخيارات الخاطئة أو غير المدروسة التي ارتكبها العديد من شبابنا. |
Nous ne devons pas frustrer les espoirs que nos jeunes portent en l'avenir, et la condition de nos femmes et de nos enfants exige beaucoup plus d'attention. | UN | يحتاج شبابنا إلى آمالهم من أجل المستقبل لا الإحباط، وتتطلب حالة نسائنا وأطفالنا اهتماما أكبر من ذلك بكثير. |
Cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. | UN | ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع. |
Le fait qu'avec des ressources financières, un équipement et une formation limités, nombre de nos jeunes aient pu devenir des athlètes de renommée mondiale tient du miracle, même pour les Jamaïcains. | UN | إنها لمعجزة حتى بالنسبة ﻷهالي جامايكا، أن يبرز كثير من شبابنا ليصبحوا رياضيين من الطراز العالمي، بهذه الموارد المالية المحدودة، وبهذا القدر المحدود من المعدات والتدريب الرسمي. |
Nous ne devons pas compromettre les possibilités de paix en empoisonnant l'esprit de nos jeunes. | UN | وعلينا ألا نهدم فرص السلام بتسميم عقول شبابنا. |
Nous atteignons des taux de chômage inquiétants, en particulier parmi nos jeunes. | UN | ولدينا مستويات بطالة تثير القلق، خاصة بين شبابنا. |
Il est tragique que nous soyons confrontés à une situation où nos jeunes au chômage sont facilement séduits par le trafic de drogue. | UN | والأمر المأساوي هو أننا نواجه حالة يُستمال فيها شبابنا العاطل بسهولة إلى تجارة المخدرات. |
Il faut également offrir à nos jeunes la possibilité d'utiliser leurs compétences de manière productive, pour éviter qu'elles ne s'étiolent. | UN | يجب أن تتاح الفرصة لشبابنا أيضاً لاستخدام مهاراتهم بطرق منتجة، وإلا سوف تذبل تلك المهارات. |
Nous le devons à nos enfants, à nos jeunes et aux générations futures. | UN | إن ذلك دين في أعناقنا ﻷطفالنا وشبابنا وﻷجيالنا المقبلة. |
Le système d'éducation pourri qui prive nos jeunes d'un avenir. | Open Subtitles | فسادُ نظامِ التعليمِ العامّ الذي يخدعُ صغارنا في مستقبلهم. |