"nos jeunes" - Translation from French to Arabic

    • شبابنا
        
    • لشبابنا
        
    • وشبابنا
        
    • صغارنا
        
    nos jeunes, malheureusement, se voient offrir des substances dont ils savent très peu de choses. UN ومن المحزن أن شبابنا يتعرفون على مواد ليس لديهم عنها سوى معلومات ضئيلة.
    Aujourd'hui, nous consacrons 4 milliards de bolivars à former et à développer les futurs citoyens parmi nos jeunes de 8 à 16 ans, à assurer leur qualification pour les postes qu'ils occuperont et à assurer leur intégration progressive dans le secteur du travail. UN فلقد خصصنا ٤ بلايين بوليفار لتدريب مواطنينا ودمج شبابنا الذين تتراوح أعمارهم بين سن اﻟ ٨ وسن اﻟ ١٦ في سوق العمل.
    Nos peuples — en particulier nos jeunes — doivent apprendre les vertus de la paix. UN وتحتاج شعوبنا - وخاصة شبابنا - الى أن تتربى على فضائل السلم.
    nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. UN كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف.
    Les accidents de la route sont désormais la première cause de mortalité chez nos jeunes de 10 à 24 ans. UN وبالنسبة لشبابنا الذين تتراوح أعمارهم من 10 إلى 24 سنة، أصبحت حوادث الطرق السبب الأول للوفيات.
    Les activités du Conseil zimbabwéen de la jeunesse ont permis à nos jeunes d'acquérir une expérience vitale dans les questions de gouvernance et de processus de prise de décisions. UN والأنشطة التي يقوم بها مجلس شباب زمبابوي أكسبت شبابنا خبرة هامة جداً في مسائل الحكم وعملية صنع القرار.
    Nous progressons grâce à l'esprit et à l'intelligence de nos jeunes. UN ونحن نمضي قدماً بفضل فطنة شبابنا وروحهم الايجابية.
    Je voudrais terminer en invitant toutes les personnes présentes à écouter les conseils prodigués par l'un de nos jeunes : prendre soin d'eux aujourd'hui afin qu'ils puissent prendre soin de nous demain. UN اسمحوا لي أن أختتم بحث جميع الحاضرين على الأخذ بنصيحة واحد من شبابنا الذي قال: اعتنوا بهم اليوم حتى يعتنوا بنا غدا.
    nos jeunes constituent en effet l'un des grands atouts de la Jamaïque. UN والواقع أن شبابنا يشكلون أحد أعظم أرصدة جامايكا.
    Bref, nos jeunes sont aux premières lignes d'un grand programme et d'un plan massif visant à restituer leurs droits au peuple, à la jeunesse et à la famille. UN وباختصار، يتصدر شبابنا المشروع الكبير والخطة الشاملة لاستعادة حقوق شعب نيكاراغوا، بشبابه وأسره.
    J'en vois la preuve en Israël, où nos jeunes esprits constituent une puissante force d'innovation. UN أرى هذا واضحا في إسرائيل، حيث تشكل عقول شبابنا قوة هائلة من أجل الابتكار.
    En période difficile autant que dans les bons moments, nos jeunes restent notre ressource la plus importante. UN وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا.
    Parmi ces problèmes figurent les choix peu judicieux ou irréfléchis qui sont faits par un trop grand nombre de nos jeunes. UN ومن بين هذه التحديات الخيارات الخاطئة أو غير المدروسة التي ارتكبها العديد من شبابنا.
    Nous ne devons pas frustrer les espoirs que nos jeunes portent en l'avenir, et la condition de nos femmes et de nos enfants exige beaucoup plus d'attention. UN يحتاج شبابنا إلى آمالهم من أجل المستقبل لا الإحباط، وتتطلب حالة نسائنا وأطفالنا اهتماما أكبر من ذلك بكثير.
    Cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. UN ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع.
    Le fait qu'avec des ressources financières, un équipement et une formation limités, nombre de nos jeunes aient pu devenir des athlètes de renommée mondiale tient du miracle, même pour les Jamaïcains. UN إنها لمعجزة حتى بالنسبة ﻷهالي جامايكا، أن يبرز كثير من شبابنا ليصبحوا رياضيين من الطراز العالمي، بهذه الموارد المالية المحدودة، وبهذا القدر المحدود من المعدات والتدريب الرسمي.
    Nous ne devons pas compromettre les possibilités de paix en empoisonnant l'esprit de nos jeunes. UN وعلينا ألا نهدم فرص السلام بتسميم عقول شبابنا.
    Nous atteignons des taux de chômage inquiétants, en particulier parmi nos jeunes. UN ولدينا مستويات بطالة تثير القلق، خاصة بين شبابنا.
    Il est tragique que nous soyons confrontés à une situation où nos jeunes au chômage sont facilement séduits par le trafic de drogue. UN والأمر المأساوي هو أننا نواجه حالة يُستمال فيها شبابنا العاطل بسهولة إلى تجارة المخدرات.
    Il faut également offrir à nos jeunes la possibilité d'utiliser leurs compétences de manière productive, pour éviter qu'elles ne s'étiolent. UN يجب أن تتاح الفرصة لشبابنا أيضاً لاستخدام مهاراتهم بطرق منتجة، وإلا سوف تذبل تلك المهارات.
    Nous le devons à nos enfants, à nos jeunes et aux générations futures. UN إن ذلك دين في أعناقنا ﻷطفالنا وشبابنا وﻷجيالنا المقبلة.
    Le système d'éducation pourri qui prive nos jeunes d'un avenir. Open Subtitles فسادُ نظامِ التعليمِ العامّ الذي يخدعُ صغارنا في مستقبلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more