Nous veillons à ce que les équipes de direction de nos missions sur le terrain soient plus efficaces et soudées et qu'elles disposent de compétences complémentaires. | UN | وضمنا أن يصبح لدى بعثاتنا الميدانية أفرقة أكثر فعالية وتماسكاً من القيادات العليا، مع مجموعات من المهارات التكميلية. |
Je déplore que, dans la plupart de nos missions, nous n'obtenons pas tout l'appui nécessaire. | UN | ويؤسفني أن أقول إننا لا نحظى تماما بذلك المستوى من الدعم في معظم بعثاتنا. |
Les progrès réalisés en vue d'éliminer ces limitations permettront de mieux préparer nos missions à exécuter leur mandat efficacement. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في حل هذه المشكلات أن يعد بعثاتنا إعدادا أفضل للوفاء بالولايات الموكلة إليها بفعالية. |
C'est sur le point de devenir une de nos missions les plus faciles. | Open Subtitles | وهذا تحول إلى أن تكون واحدة من أسهل مهامنا حتى الان. |
En premier lieu, nous devons assurer le succès de nos missions en cours et garantir la sûreté et la sécurité de notre personnel. | UN | السبب الأول هو كفالة نجاح بعثاتنا الحالية وكفالة سلامة وأمن موظفينا. |
Dans la diplomatie, de nombreuses femmes ont acquis le titre d'Ambassadrice, et représentent le Soudan dans plusieurs de nos missions diplomatiques. | UN | وفي مجال الدبلوماسية تقلدت الكثيرات من النساء منصب السفير، وهن يمثلن السودان في الكثير من بعثاتنا الدبلوماسية. |
Nous donnons en outre pour instruction à nos missions à Genève de mieux se concerter et coordonner leur action dans l'examen des questions de facilitation du commerce. | UN | ونوعز كذلك إلى بعثاتنا في جنيف بتعزيز تعاونها وتنسيقها بشأن قضايا تيسير التجارة. |
Nous nous engageons à établir, en collaboration avec nos missions, les paramètres de consigne voulus. | UN | ونتعهد بالعمل مع بعثاتنا لتقييم معايير التوجيهات ذات الصلة. |
Qu'il s'agisse de l'administration civile, de la police ou de la création d'une société civile capable de faire régner la tolérance, le pluralisme et la prospérité, les obstacles auxquels font face nos missions de maintien, de rétablissement et de consolidation de la paix sont immenses. | UN | ومن اﻹدارة المدنية وإحكام الشرطة إلى إيجاد مجتمع مدني قادر على إدامة التسامح والتعددية ومجتمع الرخاء تبقى التحديات التي تواجه بعثاتنا لحفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام تحديات هائلة. |
Nous allons également organiser en Grande-Bretagne, sous l'égide de l'ONU, un cours de formation destiné à des membres de forces de police du monde entier afin qu'ils puissent jouer leur rôle dans nos missions conjointes. | UN | وسننشئ أيضا مع اﻷمم المتحدة دورة تدريبية رائدة فــي بريطانيا لتدريب الشرطة من جميــع أنحــاء العالــم علــى تأدية دورها في بعثاتنا المشتركة. |
nos missions auprès d'institutions et d'organisations internationales à Vienne, à New York, à Genève et à La Haye jouent un rôle crucial dans l'instauration, le renforcement et le maintien d'un système international dont le fonctionnement obéit à un certain nombre de règles. | UN | وتؤدي بعثاتنا لدى المؤسسات والمنظمات الدولية في فيينا ونيويورك وجنيف ولاهاي دورا حاسما في تطوير النظام الدولي القائم على القواعد وتعزيزه والحفاظ عليه. |
nos missions d'enquête auprès des communautés locales nous ont permis de montrer notre engagement visant à sensibiliser le public à la vulnérabilité des femmes et des filles liée au VIH. | UN | وخلال بعثاتنا لتقصي الحقائق في المجتمعات المحلية، أعربنا عن التزامنا بإذكاء الوعي بشأن ضعف النساء والفتيات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية. |
nos missions diplomatiques à l'étranger font la promotion de la campagne menée par le Mouvement international Susanne Moubarak des femmes pour la paix en coopération avec les ONG, aux fins de sensibiliser la société aux infractions relatives à la traite des personnes et à leurs dangers; | UN | تقوم بعثاتنا الدبلوماسية في الخارج بالترويج للحملة التي تقودها حركة سوزان مبارك للمرأة من أجل السلام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية للتوعية بجرائم الاتجار في الأطفال وأخطارها. |
Samedi prochain, que ce soit ici à Genève, dans nos missions ailleurs dans le monde ou à travers tout le Canada, les Canadiens célébreront le quatrième anniversaire de la Convention d'Ottawa. | UN | السيد الرئيس، سيحتفل الكنديون هذا السبت، هنا في جنيف وفي بعثاتنا في البلدان الأخرى وفي جميع أنحاء بلدنا، بالذكرى السنوية الرابعة لاتفاقية أوتاوا. |
Une autre réalité à laquelle nous sommes confrontés est le fait que plus de 80 % de nos missions ont moins de dix responsables, y compris le personnel administratif et de bureau. | UN | وثمة حقيقة أخرى نواجهها هي أن أكثر من 80 في المائة من بعثاتنا يعمل بها أقل من 10 مسؤولين، بمن فيهم موظفو الإدارة والمكتب. |
Comme je l'ai souligné plus haut dans la section II, la médiation fait de plus en plus souvent partie de nos missions politiques et de maintien de la paix. | UN | 68 - وكما أشرت في الفرع الثاني أعلاه، تجري الوساطة على نحو متزايد في بعثاتنا السياسية وبعثاتنا الخاصة بحفظ السلام. |
En outre, à la demande de l'Assemblée, je lui présenterai à sa soixante-sixième session un rapport contenant des recommandations sur l'amélioration du financement et de l'appui de nos missions politiques spéciales en vue d'assurer un déploiement plus souple et plus rapide de cet instrument de plus en plus sollicité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبناء على طلب الجمعية، فإنني أقدم إلى دورتها الــ 66 تقريرا يتضمن توصيات بشأن تحسين تمويل بعثاتنا السياسية الخاصة ودعمها، وذلك بهدف ضمان قدر أكبر من المرونة والسرعة في نشر هذه الأداة التي توكل إليها على نحو متزايد. |
Ok, donc on se retrouve à la chambre après nos missions respectives, ok ? | Open Subtitles | حسناً، إذن سنلتقي في الغرفة بعد إنتهاء مهامنا الشخصيّة، إتفقنا؟ |
On n'a jamais perdu d'homme et toujours fini nos missions. | Open Subtitles | لم نفقد أي رجل ودائماً نكمل مهامنا |
Premièrement, je pense qu'il serait particulièrement approprié de mentionner dès maintenant ceux qui ont été au service de l'Organisation sur le terrain en tant que représentants de diverses agences ou en participant à nos opérations de maintien de la paix et à nos missions spéciales. | UN | أولا، أعتقد أنه سيكون من الملائم تماما في هذا الوقت التنويه بهؤلاء الذين خدموا هذه المنظمة في الميدان، سواء بوصفهم ممثلين لشتى وكالاتنا أو بوصفهم جزءا من عملياتنا لحفظ السلام وبعثاتنا الخاصة. |
J'espère que nos missions futures ne ressembleront pas à celles-ci. | Open Subtitles | فقط أتمنّى أن هذا لَيسَ الطريق العادي لمهماتنا |
Ce n'est pas notre place ou notre charge de savoir pourquoi nous effectuons nos missions. | Open Subtitles | ليس مقامنا ولا همّنا أن نعلم بسبب تنفيذ مهماتنا. |