"nos négociations sur" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضاتنا بشأن
        
    Il était donc regrettable que ces éléments, dont l'Assemblée générale n'était pas saisie à ce stade, soient introduits lors de nos négociations sur la présente résolution. UN لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة.
    En fin de compte, l'absence de débat cohérent affecte l'issue de nos négociations sur les projets de résolution. UN وفي نهاية اﻷمر، فإن الافتقار إلى مناقشة جادة يؤثر في نتيجة مفاوضاتنا بشأن مشاريع القرارات.
    Nous espérons que nos négociations sur un traité d'interdiction des essais seront couronnées de succès sous votre direction éclairée et experte. UN ويحدونا اﻷمل في أن تُتَوﱠج مفاوضاتنا بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بالنجاح في ظل رئاستكم الحكيمة والقديرة.
    Nous atteignons, enfin, le terme de nos négociations sur le traité d'interdiction complète des essais. UN إننا نصل - أخيراً - الى ختام مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Nous nous trouvons maintenant au stade final de nos négociations sur le TICE et avons la chance de pouvoir compter sur votre direction expérimentée en ce moment qui représente un tel défi. UN إننا في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونشعر بأننا محظوظون إذ يتاح لنا الاعتماد على قيادتكم الماهرة في وقت يحفل بالتحدي كهذا الوقت.
    Nous ne sommes cependant pas sûrs que ce très ancien consensus sous-tende réellement les positions de certains Etats dans nos négociations sur le CTBT au sein de cette conférence. UN غير أننا لسنا واثقين من أن هذا التوافق القديم العهد في اﻵراء يدعم فعلا مواقف بعض الدول في مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب داخل هذا المؤتمر.
    Personnellement, c'est pour moi un plaisir et un privilège de me trouver parmi vous tous et je compte sur votre aimable coopération et votre appui au cours de nos négociations sur le désarmement. UN وإنِّي شخصياً سعيد للغاية وأشعر بالاعتزاز لكوني بينكم جميعاً، وأتطلَّع إلى تلقِّي تعاونكم ودعمكم الكريمين في سياق مفاوضاتنا بشأن نزع السلاح.
    Nous comprenons et pensons que les graves préoccupations de sécurité nationale seront pleinement prises en compte dans nos négociations sur un traité sur les matières fissiles, de même que dans nos discussions de fond sur d'autres questions, comme il ressort de notre programme de travail. UN ونحن نفهم ونتوقَّع أن مخاوف شديدة حيال الأمن الوطني سيتم تناولها على نحو تام في إطار مفاوضاتنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وفي إطار مناقشاتنا الموضوعية بشأن مسائل أخرى، على نحو ما هو مبيَّن في برنامج عملنا.
    Nous nous félicitons de la souplesse et de la compréhension dont les délégations ont fait montre lorsqu'elles ont accepté le fait que cela exigerait des ressources extrabudgétaires pendant nos négociations sur le projet de résolution d'ensemble. UN ونرحب بروح المرونة والتفاهم التي أبدتها الوفود في قبولها أن ما يترتب على ذلك الأمر توفير موارد خارجة عن الميزانية أثناء مفاوضاتنا بشأن مشروع القرار الجامع.
    A ce stade critique de nos négociations sur le traité, il faudra plus que jamais réaffirmer notre attachement à accomplir, méthodiquement et rapidement, les tâches que nous a confiées la communauté internationale. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية توجد ضرورة أكثر من أي وقت مضى لاعادة تأكيد التزامنا وموقفنا المتماسك من أجل انجاز المهام التي ألقاها على عاتقنا المجتمع الدولي بطريقة سريعة.
    En outre, pour ceux d'entre nous qui sommes également parties au Traité sur la non-prolifération, nos négociations sur l'interdiction des essais s'inscrivent dans le programme d'action sur le désarmement nucléaire inclus dans les principes et objectifs adoptés sans vote par la Conférence d'examen et de prorogation de ce traité, en 1995. UN وبالنسبة لمن هو منا طرف أيضاً في معاهدة منع الانتشار تندرج مفاوضاتنا بشأن حظر التجارب النووية، فضلا عن ذلك، ضمن برنامج العمل الخاص بنزع السلاح النووي الوارد في المبادئ واﻷهداف التي اعتمدها بدون تصويت مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة منع الانتشار في عام ٥٩٩١.
    La présence parmi nous aujourd'hui de ces visiteurs distingués, particulièrement au moment où nos travaux traversent une phase cruciale, témoigne une fois de plus de l'attachement de ces pays à l'approche multilatérale de la limitation des armements et du désarmement et au succès de nos négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن وجود هؤلاء الضيوف البارزين بيننا اليوم، وخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال المؤتمر، لدليل آخر على اﻷهمية التي يعلقونها على النهج المتعدد اﻷطراف الذي يعالج به الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعلى اختتام مفاوضاتنا بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل بنجاح.
    Dans nos négociations sur l'ordre du jour, c'était la première fois que l'on faisait expressément référence à l'année et cela vous a amené à parler de suspendre la session d'organisation jusqu'en octobre pour commencer le travail de fond en 2006. UN وفي مفاوضاتنا بشأن جدول الأعمال، كانت تلك المرة الأولى التي يتم الإشارة فيها بوضوح إلى سنة، وأفضت بكم إلى التحدث عن تعليق الدورة التنظيمية لغاية تشرين الأول/أكتوبر وبعد ذلك البدء بالعمل الموضوعي في سنة 2006.
    M. Marsh (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Ma délégation tient à indiquer qu'elle déplore que le libellé du paragraphe 5 du projet de résolution II concernant Djibouti ne soit pas conforme à ce qui avait été convenu lors de nos négociations sur le projet de résolution. UN السيد مارش (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يبدي أسفه لأن الصيغة الواردة في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار الثاني، المتعلق بجيبوتي، لا تتطابق مع الصيغة المتفق عليها خلال مفاوضاتنا بشأن مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more