"nos obligations au titre" - Translation from French to Arabic

    • التزاماتنا بموجب
        
    • بالتزاماتنا بموجب
        
    • لالتزاماتنا بموجب
        
    • بالتزاماتنا في إطار
        
    Nous avons élaboré une législation pour nous conformer à nos obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN ووضعنا تشريعات لتنفيذ التزاماتنا بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Elles ont toutes été mises hors service, conformément à nos obligations au titre du Traité de Moscou de 2002. UN وقد أُخرِجت كلها من الخدمة الآن، اتساقاً مع التزاماتنا بموجب معاهدة موسكو لعام 2002.
    Je souhaiterais maintenant démontrer le sérieux avec lequel nous nous acquittons de nos obligations au titre de la Charte, et comment, au fil des ans, nous avons oeuvré pour atteindre les objectifs des Nations Unies énoncés à l'Article premier de la Charte. UN وأود أن أدلل على مدى جدية التزاماتنا بموجب الميثاق بأن أبيﱢن كيف سعينا على مر السنين إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة كما ترد في المادة ١ من الميثاق.
    J'espère que d'autres aideront les Palaos dans leurs efforts pour établir cette institution et nous acquitter de nos obligations au titre de ces conventions. UN وآمل من الآخرين أن يمدوا يد المساعدة إلى بالاو بينما نبني مؤسساتنا ونعمل على الوفاء بالتزاماتنا بموجب تلك الاتفاقيات.
    Nous continuons également d'honorer nos obligations au titre de l'article VI du TNP. UN وإننا نواصل أيضا الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Conformément à nos obligations au titre de cette résolution, nous sommes heureux d'avoir présenté les rapports pertinents aux différents comités du Conseil de sécurité. UN وفقا لالتزاماتنا بموجب ذلك القرار يسرنا أن نقدم تقارير ذات صلة إلى لجان مجلس الأمن المختصة.
    Etant donné la situation anormale qui règne à l'heure actuelle, nous ne sommes plus en mesure de remplir nos obligations au titre du Traité sur la non-prolifération. UN وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Nous sommes pleinement déterminés à honorer nos obligations au titre de la Convention, qui incluent le déminage, la destruction des stocks, la promotion d'une adhésion universelle à la Convention et l'aide aux victimes. UN ونحن ملتزمون تماما بتنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقية، التي تشمل إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتعزيز القبول العالمي للاتفاقية ومساعدة الضحايا.
    Le déblaiement par la Zambie de toutes les zones minées s'est effectué avant l'échéance fixée dans le cadre de nos obligations au titre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, que nous avons ratifiée en 2001. UN لقد تم تطهير زامبيا من جميع المناطق الملغومة قبل الموعد المحدد في إطار التزاماتنا بموجب اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام التي تمت المصادقة عليها في عام 2001.
    L'Union s'est engagée à établir de solides contrôles à l'exportation aux niveaux national et international et pour compléter nos obligations au titre du TNP. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتقوية الضوابط الوطنية والضوابط المنسقة دوليا على الصادرات لاستكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    L'UE demeure attachée à un contrôle des exportations vigoureux et coordonné aux niveaux national et international, qui viendrait compléter nos obligations au titre du TNP. Elle continue d'appuyer le renforcement du Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN). UN ويواصل الاتحاد الأوروبي التزامه بضوابط التصدير القوية المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي لإكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولدعم تعزيز مجموعة موردي المواد النووية.
    Je tiens à être très clair à ce sujet : la Norvège n'acceptera pas des résultats émanant de la CCAC qui vont à l'encontre de nos obligations au titre de la Convention sur les armes à sous-munitions et n'ont aucune valeur humanitaire ajoutée. UN واسمحوا لي أن أوضح هذا جيداً: لا يمكن للنرويج أن تقبل في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بإحراز نتيجة تتناقض مع التزاماتنا بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية، ولا تكون لها قيمة إنسانية مضافة.
    Nous avons adhéré à tous les principaux traités et conventions relatifs à cette question et nous nous acquittons de toutes nos obligations au titre de ces instruments et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وانضممنا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية في ذلك المجال، ونتقيد بجميع التزاماتنا بموجب تلك الصكوك وبموجب قرارات مجلس الأمن أيضا.
    Le présent rapport concerne les quatre années depuis le dernier rapport que nous avons présenté aux Nations Unies sur nos obligations au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويغطي هذا التقرير الأعوام الأربعة التي انقضت منذ أن قدمنا تقريرنا الأخير إلى الأمم المتحدة بشأن التزاماتنا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De la décolonisation au maintien de la paix, nous n'avons épargné aucun effort et aucune ressource pour nous acquitter de nos obligations au titre de la Charte. UN وابتداء من إنهاء الاستعمار إلى حفـــظ السلام، لم نبخل بجهد أو موارد للوفاء بالتزاماتنا بموجب الميثاق.
    Ensuite, nous sommes tenus, en vertu de nos obligations au titre de la Charte des Nations Unies, de fournir les fonds nécessaires à son bon fonctionnement même s'il est souhaitable d'envisager la restructuration du barème actuel des quotes-parts. UN ثانيا، علينا أن نتقيد بالتزاماتنا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بتقديم اﻷموال اللازمة لها لكي تؤدي وظائفها كما يجب، حتى وإن كان من المحتمل إعادة النظر في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة.
    En outre, pour respecter nos obligations au titre de l'article VI du TNP, nous avons l'intention de continuer à procéder à des réductions de nos armes nucléaires. UN علاوة على ذلك، وعملاً بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإننا نعتزم مواصلة المضيّ قُدُماً نحو المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية.
    En tant qu'État respectueux du droit, nous nous engageons à respecter nos obligations au titre de la Charte des Nations Unies et de l'Acte constitutif de l'Union africaine et à rester un partenaire pour la paix et le développement dans notre continent et dans le monde entier. UN ونتعهد، كدولة تحترم القانون، أن نضطلع بالتزاماتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وأن نظل شركاء في السلام والتنمية في قارتنا وفي العالم أجمع.
    Je n'ai pas besoin de rappeler à mes collègues que cette coopération entre un État doté d'armes nucléaires et un État non doté d'armes nucléaires, dans le respect de nos obligations au titre du TNP, est sans précédent. UN ولست بحاجة إلى تذكير الزملاء هنا بأن هذا التعاون بين دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة للأسلحة النووية، مع حمايته لالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار، لم يسبق له مثيل.
    Pourtant ce blocus a été approuvé, du moins tacitement, par de puissants membres du Quatuor, mettant cette organisation dans une position ambiguë et en situation de violation de nos obligations au titre de la Charte et du droit international. UN ومع ذلك تم الإبقاء على الحصار، على الأقل بصورة ضمنية من قبل الأطراف القوية التي انضوت تحت لواء المجموعة الرباعية، مما آثار الشكوك حول هذه المنظمة وفي انتهاك لالتزاماتنا بموجب الميثاق والقانون الدولي.
    L'Union européenne demeure attachée à un contrôle des exportations vigoureux et coordonné aux niveaux national et international, qui viendrait compléter nos obligations au titre du TNP. Elle continue d'appuyer le renforcement du Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN). UN وما زال الاتحاد الأوروبي يلتزم بضوابط التصدير القوية المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي تكملة لالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولدعم تعزيز مجموعة موردي المواد النووية.
    Nous entendons remplir pleinement et fidèlement nos obligations au titre de ces conventions. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات بشكل كامل وصادق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more