"nos partenaires au" - Translation from French to Arabic

    • شركائنا في
        
    • شركاؤنا في
        
    • شركاءنا في
        
    Nombre de nos partenaires au processus de paix et la communauté internationale ont également appuyé et encouragé cette stratégie. UN كما وجدت الاستراتيجية الدعم والتشجيع من كثير من شركائنا في السلام من أعضاء الأسرة الدولية.
    La Fondation s'engage à soutenir cette campagne et à collaborer avec nos partenaires au développement pour créer des programmes durables à l'intention des femmes et des enfants. UN وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل.
    Aussi notre engagement au niveau national d'appuyer ce plan en collaboration avec nos partenaires au développement et autres donateurs constitue un facteur de succès. UN لذا، فإن من عوامل النجاح التزامنا على الصعيد الوطني بدعم هذه الخطة بمعيّة شركائنا في مجال التنمية وغيرهم من المانحين.
    En outre, le soutien sans faille de nos partenaires au développement nous encourage à persévérer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدعم الثابت الذي يقدمه شركاؤنا في التنمية يشجعنا على المثابرة.
    Nous exhortons donc nos partenaires au développement à changer d'attitude, car cela serait mutuellement bénéfique. UN ولهذا نحث شركاءنا في التنمية على العدول عن سياستهم ﻷن ذلك يعود بالنفع على الجميع.
    Nous les remercions et remercions nos partenaires au développement pour leur précieux appui et leur précieuse contribution au développement en Afrique. UN ونحن نشكر هذه الجهات وجميع شركائنا في التنمية على ما يقدمونه للتنمية الأفريقية من دعم ومساهمات لا تقدر بثمن.
    Le Sommet du G-8 se concentrera cette année sur l'Afrique et nous travaillerons étroitement avec nos partenaires au sein du G-8, notamment sur le financement du développement et l'allégement de la dette. UN وسيركز مؤتمر قمة الدول الثماني هذه السنة على أفريقيا، وسنكون عاملين عن كثب مع شركائنا في مجموعة الدول الثماني، فيما يتعلق بمسائل تشمل التمويل الإنمائي والتقليل من ثقل الديون.
    Nous souhaitons répéter à cette tribune que nous nous attendons à ce que nos partenaires au sein de l'Organisation en fassent de même. UN ونود أن نكرر فــي هذا المحفل أننا نتوقع من شركائنا في المنظمة أن يحذوا حذونا.
    Nous continuerons de collaborer à cette fin avec nos partenaires au sein et en dehors de la région. UN سوف نواصل العمل مع شركائنا في المنطقة وخارج المنطقة تحقيقا لهذه الغاية.
    Depuis le début de la crise, le Canada a poursuivi deux objectifs fondamentaux, aussi bien sur le plan multilatéral, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, que sur le plan bilatéral avec nos partenaires au Moyen-Orient. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    Ces importantes réalisations sont l'expression de notre ferme volonté de combattre le sous-développement sous toutes ses formes, comptant d'abord sur nos moyens propres, et ensuite sur le soutien de nos partenaires au développement. UN وتــترجم هذه اﻹنجــازات تصـميمنا على محاربــة التخلف بجميع أشكاله، معتمدين، في المقام اﻷول، على جهودنا الذاتية وأيضا على دعم شركائنا في التنمية.
    Mais cela seul ne suffit pas à fournir les capacités requises pour traiter les causes profondes de la vulnérabilité, l'assistance financière, matérielle et technique de nos partenaires au développement étant également indispensable. UN غير أن هذا وحده لن يوفر جميع القدرات المطلوبة لمعالجة اﻷسباب الجذرية ﻷوجه الضعف ما لم تعززه المساعدة المالية والمادية والتقنية من جانب شركائنا في التنمية.
    Nous continuerons à oeuvrer activement à la réalisation d'un règlement politique du conflit dans l'ex-Yougoslavie avec nos partenaires au sein du Conseil de sécurité de l'ONU, du Groupe international de contact et avec tous ceux qui prônent la paix plutôt que la guerre. UN إننا سنواصل سعينا الحثيث، مع شركائنا في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفي فريق الاتصال الدولي، ومع كل مَن ينادي بالسلم وينبذ الحرب، من أجل تحقيق تسوية سياسية للصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Lesotho mène une action constante pour parvenir à consacrer 20 % de son budget aux secteurs de la santé et de l'éducation, mais nos partenaires au développement ne semblent pas faire preuve de la même volonté, malgré ce qui avait été convenu à Copenhague. UN وتبذل ليسوتو جهدا جادا لتحقيق هدف تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتنا لقطاعي الصحة والتعليم، ولكننا لا نشهد التزاما مقابلا من شركائنا في التنمية كما اتفقنا في كوبنهاغن.
    À cet égard, je souhaite en appeler à nos partenaires au développement pour qu'ils soutiennent les efforts que font les pays du Forum et nos organisations régionales, afin que la session extraordinaire permette de réaliser un examen complet et général. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعو شركائنا في التنمية إلى تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المحفل ومنظماتنـــا اﻹقليميـة، كي تكون الدورة الاستثنائية استعراضا مستفيضا وشاملا.
    Nous avons pris note des progrès accomplis au niveau du suivi de l'application des résolutions et nous travaillerons avec nos partenaires au sein du Groupe de travail à chercher les moyens d'améliorer davantage l'application des résolutions et l'examen des points de l'ordre du jour à la soixante-cinquième session. UN وقد لاحظنا تحسينات متعلقة بالإبلاغ بشأن تنفيذ القرارات، وسنعمل مع شركائنا في الفريق العامل للنظر في سبل زيادة تحسين تنفيذ القرارات واستعراض بنود جدول الأعمال في الدورة الخامسة والستين.
    Le but de ma délégation est donc, dans sa collaboration avec nos partenaires au sein du Groupe de travail spécial, d'identifier les domaines où le travail de l'Assemblée générale peut être amélioré et devenir plus efficace. UN فهدف وفد بلادي إذن هو تحديد المجالات التي يمكن فيها تحسين أعمال الجمعية العامة وجعْلها أكثر فعالية، بالتعاون مع شركائنا في الفريق العامل المخصَّص.
    Nous voudrions, à cette occasion, lancer un appel pressant à l'endroit de tous nos partenaires au développement afin qu'ils accompagnent le Togo dans le processus de renforcement et de consolidation de la démocratie et de l'état de droit. UN ونغتنم هذه الفرصة لنوجه نداءً عاجلاً لجميع شركائنا في التنمية لمساعدة حكومة توغو في عملية تقوية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Même si nos partenaires au développement nous y accompagnent, ces réformes et ces efforts expriment d'abord la volonté de nos États et de nos peuples de se prendre en charge et de sortir du sous-développement et de la misère. UN وحتى وإن كان شركاؤنا في التنمية يساعدوننا في ذلك، فإن هذه اﻹصلاحات والجهود تعبر أولا وقبل كل شيء عن رغبة دولنا وشعوبنا في تولي مقاليد أمورها والخروج من وهدة التخلف والفقر.
    Certains d'entre eux sont, vous le savez, nos partenaires au sein de l'Union européenne et nous souhaitons que leur contribution dans le domaine du désarmement puisse être pleinement reconnue et utilisée. UN والبعض من هؤلاء المرشحين، مثلما تعلمون، هم شركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي ونحن نرغب في رؤية مساهماتهم في ميدان نزع السلاح محل اعتراف كامل واستخدام مفيد.
    Nous lançons donc un appel à nos partenaires au développement pour qu'ils apportent tout leur soutien au processus de réforme et à la mise en oeuvre du résultat de cette Réunion internationale de Maurice. UN ولذلك، فإننا نناشد شركاءنا في التنمية أن يقدموا أكمل دعم في عملية الاستعراض وأن ينفذوا نتائج اجتماع موريشيوس الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more