"nos partenaires bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • شركائنا الثنائيين
        
    • شركاؤنا الثنائيون
        
    • الشركاء الثنائيين
        
    • الشركاء الثنائيون
        
    • شركائنا على الصعيدين الثنائي
        
    • لشركائنا الثنائيين
        
    Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Pour mener à bien ce projet, nous comptons sur l'appui de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وبغية استكمال هذا المشروع نعول على دعم شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Je voudrais remercier du fond du cœur tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur accompagnement constant à la recherche d'une solution rapide et définitive à cette crise que nous traversons. UN وأود من صميم قلبي أن أشكر جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم الذي لم يفتر في البحث عن حل نهائي سريع للأزمة التي نمر بها.
    Nous nous félicitons des engagements pris par nos partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de nous accompagner dans cette direction. UN ولذلك، نرحب بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا الثنائيون والمتعددو الأطراف بالمساعدة في هذا المجال.
    Ce processus, qui consiste à renforcer les institutions afin d'ancrer et de maintenir la démocratie, est appuyé par nos partenaires bilatéraux et les organisations internationales. UN وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية.
    Ainsi, nous apprécions les efforts déployés par nos partenaires bilatéraux aussi bien que multilatéraux dans le contexte du développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا.
    Nous nous félicitons des progrès que nous avons accomplis ces dernières années au niveau national et avec nos partenaires bilatéraux et régionaux dans les Caraïbes, en Amérique du Nord et en Europe. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات خلال السنوات القليلة الماضية، على الصعيد الوطني، وكذلك بالعمل مع شركائنا على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي في منطقة البحر الكاريبي، وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    La croissance économique s'est ralentie, du fait principalement de la mondialisation, d'un côté, et des catastrophes naturelles, de l'autre, mais également du fait des changements d'objectif intervenus parmi certains de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN فالنمو الاقتصادي تباطأ، ويرجع ذلك أساسا إلى العولمة، من ناحية، والكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، وكذلك تغيير الأهداف من قبل بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Nous nous félicitons de l'appui précieux que nos partenaires bilatéraux ainsi que le Bureau régional pour les Caraïbes du Programme des Nations Unies pour le contrôle internationale des drogues ont accordé à ces initiatives. UN ونرحب بالدعم القيم الذي تلقاه هذه الجهود من قِبل شركائنا الثنائيين وكذلك من المكتب اﻹقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات.
    À présent que le Togo se réconcilie avec lui-même, j'ai foi en notre capacité à renouer pleinement avec tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux et à ouvrir de nouveaux horizons dans ce vaste champ de solidarité qu'est la coopération internationale. UN والآن، بعد أن تصالحت توغو مع نفسها، فإنني أثق بقدرتنا على التجديد الكامل لعلاقاتنا مع جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، وفتح آفاق جديدة في هذا المجال الرحب للتضامن، وأعني التعاون الدولي.
    En ce moment, nous travaillons en collaboration avec nos partenaires bilatéraux et les institutions des Nations Unies à des stratégies de lutte contre la pauvreté à moyen et long termes. UN وفي الوقت الحالي، نعمل بالتعاون مع شركائنا الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة بشأن استراتيجيات متوسطة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر.
    Nous devons ce succès à la sagesse comorienne, à la conscience nationale et au soutien multiforme de tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN ونحن ندين بذلك النجاح للحكمة القمرية، والضمير الوطني والمساعدات المتعددة الأشكال من جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier sincèrement tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur aide et concours généreux afin d'atténuer les conséquences de cette catastrophe. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر بحرارة شديدة كل شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم ومساعداتهم السخية لتخفيف الآثار الناجمة عن الكوارث.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier sincèrement, au nom du Gouvernement mongol, tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux pour l'appui et l'assistance précieux qu'ils ont apportés à la Mongolie dans ses efforts visant à surmonter les difficultés considérables causées par cette catastrophe naturelle. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة باسم حكومة منغوليا لأشكر شكرا صادقا جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على تقديم الدعم القيم والمساعدة إلى منغوليا في مساعيها لمواجهة التحديات الهائلة لهذه الكارثة الطبيعية.
    Pour lutter contre ce fléau et réduire ses effets dans nos sociétés, les États membres de la CARICOM mènent des activités conjointes avec nos partenaires bilatéraux pour renforcer notre capacité et nos moyens de faire face à ce problème, notamment en matière de contrôle des frontières. UN ومن أجل مكافحة الآفة وتقليل آثارها على مجتمعاتنا إلى حدها الأدنى، تنخرط الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في أنشطة مشتركة مع شركائنا الثنائيين لتعزيز إمكاناتنا وقدراتنا على التصدي للمشكلة وخاصة في مجال إدارة الحدود.
    nos partenaires bilatéraux et multilatéraux ont grandement contribué au développement de la nouvelle société lettone. UN وقد قدم شركاؤنا الثنائيون والمتعددو اﻷطراف إسهاما قيما في تنمية مجتمع لاتفي جديد.
    La première version du rapport a été longuement débattue au cours d'une réunion nationale de consultation tenue en août dernier, à laquelle participaient tous les acteurs concernés, y compris nos partenaires bilatéraux et multilatéraux et des représentants de la société civile et du secteur privé. UN ونوقش مشروع التقرير الأول بصورة واسعة في اجتماع تشاوري وطني عقد في آب/أغسطس الماضي بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك شركاؤنا الثنائيون والمتعددو الأطراف والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Nous apprécions sincèrement l'appui apporté par nos amis à New York, nos partenaires bilatéraux et les institutions des Nations Unies et nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec la communauté internationale pour développer les partenariats qui permettront de mettre en œuvre ces stratégies. UN إننا نقدر تقديرا خالصا دعم أصدقائنا في نيويورك، الشركاء الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة، ونتطلع قدما إلى العمل عن كثب مع المجتمع الدولي في الدفع قدما بشراكات مناسبة كنتيجة لتلك الاستراتيجيات.
    Je voudrais rendre hommage à nos populations pour les sacrifices qu'elles consentent à cet égard, de même qu'à nos partenaires bilatéraux et multilatéraux pour l'appui multiforme qu'ils nous apportent. UN وأود أن أشيد بمواطنينا على التضحيات التي قدموها في ذلك الصدد وكذلك الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على المساعدة المتعددة الوجوه التي يقدمونها إلينا.
    Mon gouvernement marque son appréciation positive pour tout le concours apporté par nos partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de soulager les misères de ces populations démunies. UN وترغب حكومتي في تسجيل تقديرها الحقيقي لكـــل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون والمتعددو اﻷطراف بهدف التخفيف من بؤس هؤلاء السكان المحروميـــن.
    Nous apprécions l'appui apporté par nos partenaires bilatéraux et multilatéraux dans les Amériques, en Asie, en Europe et au Moyen-Orient, et nous leur demandons de continuer à collaborer étroitement avec nous pour atteindre nos objectifs, étant donné que la paix et la sécurité internationales sont indivisibles. UN ونقدر الدعم المقدم من شركائنا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الأمريكتين وآسيا وأوروبا والشرق الأوسط وندعوهم إلى مواصلة العمل بصورة وثيقة معنا في تحقيق أهدافنا، على أساس أن السلم والأمن جزءان لا يتجزءان.
    C'est ici le lieu de remercier nos partenaires bilatéraux et multilatéraux d'avoir, à l'occasion de ce débat, renouvelé leur intérêt et leur engagement à aider l'Afrique centrale à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix, de sécurité et de reconstruction. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن الشكر لشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين كرروا في سياق تلك المناقشة، اهتمامهم والتزامهم بمساعدة أفريقيا الوسطى في تعزيز قدراتها في مجالات صون السلم والأمن والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more