"nos partenaires dans" - Translation from French to Arabic

    • شركائنا في
        
    • شركاؤنا في
        
    • شركاءنا في
        
    Nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. UN إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا.
    Je manquerais à tous mes devoirs si je n'exprimais pas ma gratitude à tous nos partenaires dans le domaine du développement pour l'appui économique, financier et technique qu'ils ont apporté à notre pays. UN وسأكون مقصرا إذا لم أعرب عن الامتنان لجميع شركائنا في التنمية على ما قدموه لبلادنا من دعم اقتصادي ومالي وتقني.
    Nous nous félicitons du consensus croissant en faveur de ce projet de résolution annuel, et nous comptons sur l'appui renouvelé de nos partenaires dans cette initiative. UN ويسعدنا توافق الآراء المتزايد على مشروع القرار السنوي هذا، ونتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا في تلك المبادرة.
    Vous êtes nos partenaires dans la lutte contre le terrorisme, et c'est ensemble que nous vivons aujourd'hui un moment important de l'histoire. UN أنتم شركاؤنا في الكفاح ضد الإرهاب، ونتقاسم إحدى اللحظات المهمة في التاريخ.
    Au niveau international, nous entendons nous joindre aux efforts de nos partenaires dans le cadre de l'Initiative globale pour combattre le terrorisme nucléaire. UN أما على الصعيد الدولي، فنحن سعداء بالانخراط في جهود شركائنا في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Nous continuons de travailler en étroite collaboration avec nos partenaires dans le pays afin de veiller à ce que le relèvement soit aussi effectif et complet que possible. UN ولا نزال نعمل بشكل وثيق مع شركائنا في ذلك البلد لكفالة الانتعاش بأكبر قدر ممكن من الفعالية والشمولية.
    Nous comptons resserrer la coopération avec nos partenaires dans le dialogue ainsi qu'avec d'autres institutions internationales aux fins de réaliser nos objectifs communs. UN إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون مع شركائنا في الحوار والوكالات الدولية الأخرى في تحقيق الأهداف الجماعية.
    Je souligne que mon pays est prêt à unir ses forces à celles de nos partenaires dans le monde en développement pour lutter contre la criminalité organisée sous tous ses aspects. UN وأود أن أؤكد على استعداد بلدي للتعاون مع شركائنا في العالم النامي، للتصدي للجريمة المنظمة بأشكالها كافة.
    Néanmoins, nous regrettons de devoir dire que certains de nos partenaires dans la négociation ont adopté des positions totalement irréalistes qui ont rendu le processus très difficile et laborieux. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن بعض شركائنا في المفاوضات قـــد اتخذوا مواقف غير واقعية، مما جعل العملية شديدة التعقيد ومرهقة.
    Nous sommes conscients des frustrations de nos partenaires dans les pays en développement. UN ونحن ندرك إدراكا جيدا الشعور باﻹحباط الذي يستولي على شركائنا في البلدان النامية.
    À cet égard, nous souhaitons que nos partenaires dans la région, l'hémisphère et dans le monde, réduisent les émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى شركائنا في المنطقة وفي نصف الكرة الغربي وفي جميع أنحاء العالم لتقليل انبعاث غازات الدفيئة.
    Nous collaborons étroitement avec nos partenaires dans la région pour soutenir leurs efforts en faveur du développement durable. UN ونعمل عن كثب مع شركائنا في المنطقة من أجل دعم جهودهم الإنمائية المستدامة.
    L'Afghanistan est l'un des principaux destinataires de l'aide norvégienne et constitue l'un de nos partenaires dans la coopération au développement. UN تُعد أفغانستان أحد البلدان الرئيسية المتلقية للمساعدة النرويجية، وأحد شركائنا في التعاون الإنمائي.
    À cette fin, le Canada s'engage à fournir sa pleine coopération aux côtés de tous nos partenaires dans les délibérations de l'Assemblée sur cette question. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد كندا بالتعاون الكامل مع جميع شركائنا في مداولات الجمعية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    L'impuissance à mettre en oeuvre ces programmes a été due en premier lieu à l'absence de volonté et au refus de la notion même d'interdépendance économique de la part de nos partenaires dans le domaine du développement. UN وعدم تنفيذ هذه البرامج يُعزى أساسا إلى افتقار شركائنا في التنمية إلى اﻹرادة، وعــدم قبولهم مفهــوم التكافل الاقتصادي.
    Mon gouvernement se félicite de la coopération dans cet effort de tous nos partenaires dans le développement. UN وترحب حكومتي بالتعاون مع جميع شركائنا في التنمية في هذا الجهد.
    À cet effet, nous exhortons tous nos partenaires dans la campagne antidrogue à résister à la tentation de retirer ou de réaffecter des ressources indispensables et de maintenir l'intensité de leurs efforts dans tous les aspects de ce combat. UN وتحقيقا لهذه الغاية نحث جميع شركائنا في حملة مكافحة المخدرات على أن يقاوموا إغراء سحب الموارد الهامة أو تحويلها إلى مجالات أخرى، وعلى أن يحافظوا على القوة في جميع أركان هذا الكفاح.
    La Russie est prête à prendre en compte toutes les propositions qui seront faites par nos partenaires dans les débats. UN وروسيا على استعداد لكي تأخذ في الحسبان أي اقتراحات سيقدمها شركاؤنا في المناقشات مستقبلا.
    Nous comptons que nos partenaires dans le processus de paix agiront pareillement. UN وننتظر أن يتصرف شركاؤنا في السلام بطريقة مماثلة.
    Nous tenons à remercier de leur coopération nos partenaires dans les négociations du Nord, du Sud, de l'Est comme de l'Ouest. UN وبودي أن أعرب عن امتناننا للتعاون الذي أبداه شركاؤنا في التفاوض من الشمال والجنوب والشرق والغرب.
    Alors que nous ne cessons de faire entendre notre voix pour mettre en garde contre les dangers de cette tendance mondiale, nos partenaires dans le monde développé ne manifestent aucune velléité de modifier leurs politiques en vue de l'inverser. UN وبالرغم من أننا ما زلنا نرفع أصواتنا للتحذير من أخطار هذا التوجه العالمي، فإن شركاءنا في العالم المتقدم النمو لم تبد منهم أي إشارة إلى إجراء تغيير في السياسات قد يعكس هذا التوجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more