Nous avons conclu de nombreux accords relatifs aux échanges de renseignements fiscaux, et nous sommes déterminés à poursuivre en la matière le dialogue avec nos partenaires en Europe et ailleurs. | UN | وتوصلنا إلى العديد من الاتفاقات لتبادل المعلومات الضريبية واتفاقات تفادي الازدواج الضريبي، ونحن عازمون على مواصلة المشاركة مع شركائنا في أوروبا وغيرها بهذا الخصوص. |
Dans ce contexte, nous accueillons favorablement la générosité de nos partenaires en matière d'aide publique au développement. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نرحب بسخاء شركائنا في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous sommes déterminés à intensifier notre collaboration avec nos partenaires en relevant les défis auxquels nous faisons face. | UN | ونحن مصممون على تكثيف تعاوننا مع شركائنا في التصدي للتحديات التي نواجهها. |
Nous recommandons cette stratégie à l'attention de la communauté internationale et nous sollicitons l'aide de nos partenaires en matière de développement en vue de la mettre en oeuvre. | UN | ونوصى المجتمع الدولي بالأخذ بهذه الاستراتيجية، ونلتمس تأييد شركائنا في التنمية من أجل تنفيذها. |
Nous en appelons donc à nos partenaires en développement afin qu'ils nous fournissent tout l'appui nécessaire pour que les réformes que nous avons effectuées soient fructueuses et que les sacrifices consentis ne soient pas une simple perte de temps. | UN | لذلك نحن نطالب شركاءنا في التنمية أن يوفروا لنا كامل الدعم اللازم ﻹنجاح الاصلاحات التي قمنا بها ولعدم جعل التضحيات التي قدمناها مجرد مضيعة للوقت. |
D'une part, elles seraient utiles dans le cadre de la poursuite des contacts et de la coopération avec nos partenaires en Europe et ailleurs. | UN | فمن جهة، قد تكون ذات فائدة بغية تعزيز الاتصالات والتعاون مع شركائنا في أوروبا والعالم. |
C'est ainsi que, malgré la conjoncture internationale et les conditions climatiques défavorables, nous sommes arrivés à respecter nos engagements essentiels envers nos partenaires en matière de développement qu'ils soient des Etats ou des institutions. | UN | وهكذا، ورغم محيط عالمي وظروف مناخية سيئة تمكنا بفضل الله من الوفاء بالتزاماتنا اﻷساسية تجاه شركائنا في التنمية، سواء الدول منهم أو المؤسسات. |
Nos discussions et notre attention devraient donc être axées sur des mesures spécifiques en vue de remplir nos engagements et de nous acquitter de nos responsabilités vis-à-vis de nos partenaires en Afrique. | UN | لذلك، فإنني أحث على تركيز مناقشاتنا واهتمامنا علــى اتخــاذ خطوات محددة نحو الوفاء بالتزاماتنا ومسؤولياتنا تجاه شركائنا في افريقيا. |
Je tiens aussi à rassurer la communauté internationale que la Papouasie-Nouvelle-Guinée entend forger des rapports étroits avec nos partenaires en développement sur ce grave problème de développement national. | UN | وأود أيضا أن أؤكد للمجتمع الدولي من جديد أن بابوا غينيا الجديدة ترغب في مواصلة إقامة شراكة وثيقة مع شركائنا في التنمية بشأن هذه القضية الإنمائية الوطنية الهامة. |
Nous nous sommes d'ores et déjà engagés dans cette voie de coopération en mettant en place un pôle d'excellence dans les technologies de l'information et des communications avec l'un de nos partenaires en Afrique. | UN | ولقد خطونا الخطوات الأولى على طريق التعاون هذا، ونحن نعدّ لإنشاء مركز للمتفوقين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع أحد شركائنا في أفريقيا. |
Deuxièmement, les accusés encore en fuite doivent être appréhendés. Troisièmement, i1 faut apporter un soutien encore plus important à nos partenaires en ex-Yougoslavie. | UN | ثانيا، ضرورة القبض على باقي المتهمين الفارين من وجه العدالة، ويجب تقديم المزيد من المساعدة الملموسة إلى شركائنا في يوغوسلافيا السابقة. |
Nous continuerons de coopérer avec nos partenaires en Amérique centrale et ailleurs pour réduire la vulnérabilité à l'impact des catastrophes naturelles et avancer vers la réalisation des objectifs d'un développement durable. | UN | وسوف نواصل العمل مع شركائنا في أمريكا الوسطى وفي الأماكن الأخرى للحد من التعرض لآثار الأخطار الطبيعية ولتحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية بشكل مستدام. |
Dans notre déclaration, nous avons affirmé notre attachement à la coopération internationale sur la question de la fiscalité sur la base des normes appliquées conformément au principe de l'égalité ainsi que notre volonté de continuer d'engager nos partenaires en Europe et ailleurs sur cette voie. | UN | وفي إعلاننا أكدنا مجددا التزامنا بالتعاون الدولي المتعلق بشؤون الضريبة على أساس المعايير المتفق عليها المطبقة وفقا لمبدأ المساواة، فضلا عن تصميمنا على مواصلة العمل مع شركائنا في أوروبا وغيرها في ذلك الصدد. |
Néanmoins, les États-Unis continueront de déployer des efforts vigoureux pour instaurer des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales, notamment avec nos partenaires en Russie, et nous attendons avec impatience de collaborer avec nos collègues de la communauté internationale dans le cadre du groupe d'experts gouvernementaux. | UN | غير أن الولايات المتحدة ستواصل بنشاط اتخاذ تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وخاصة مع شركائنا في روسيا، ونتطلع إلى العمل مع زملائنا في المجتمع الدولي بشأن هذا الجهد في فريق الخبراء الحكوميين. |
Nous exhortons également nos partenaires en matière de développement international à nous aider à mobiliser les ressources nécessaires pour qu'une aide financière plus importante permette d'entreprendre des actions efficaces. | UN | ونناشد أيضا شركاءنا في التنمية الدولية تقديم المساعدة في تعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة من خلال تحسين مستوى المساعدة المالية. |