Parallèlement nous examinons avec nos partenaires européens la contribution commune la plus adéquate à apporter. | UN | كما أننا ننظر مع شركائنا الأوروبيين في السبيل الأفضل لتقديم إسهام مشترك لتلك البعثة. |
Avec nos partenaires européens, nous façonnons l'avenir politique, social et économique de notre continent. | UN | وبالعمل مع شركائنا الأوروبيين نسعى إلى صياغة المستقبل السياسي والاجتماعي والاقتصادي لقارتنا. |
Nous voulons augmenter notre aide au développement et, à cette fin, nous avons convenu avec nos partenaires européens d'un plan progressif jusqu'en 2005. | UN | إننا نريد زيادة معونتنا الإنمائية، وقد اتفقنا مع شركائنا الأوروبيين على خطة تدريجية حتى عام 2015 تحقيقا لذلك الغرض. |
Notre engagement pour la sécurité de nos partenaires européens est l'expression naturelle de notre union toujours plus étroite. | UN | وإن التزامنا بأمن شركائنا الأوروبيين تعبير طبيعي لاتحادنا الذي يزداد استحكاماً. |
nos partenaires européens ont fait tous les efforts possibles pour se conformer aux règles de l'Organisation mondiale du commerce mais de nouveaux problèmes surgissent. | UN | لقد بذل شركاؤنا الأوروبيون أقصى الجهود للامتثال لمنظمة التجارة العالمية، إلا أن تحديات جديدة تنذر بالخطر. |
Nous sommes prêts à entamer un dialogue constructif avec nos partenaires européens sur cette question. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع شركائنا الأوروبيين بشأن هذه المسألة. |
Certes, il est également évident à nos yeux qu'en raison de la situation actuelle la majorité de nos partenaires européens peuvent hésiter à réagir positivement à une telle proposition. | UN | وواضح لنا كذلك، بطبيعة الحال، أن العوامل السياسية الراهنة تجعل من الصعب على أغلبية شركائنا الأوروبيين القبول بهذا الاقتراح. |
Par conséquent, nos ressources pétrolières et autres contribuent non seulement au développement de nos partenaires européens, mais également à celui de l'Afrique, de l'Amérique et de l'Asie. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نفطنا ومواردنا الأخرى لا تسهم في تنمية شركائنا الأوروبيين فحسب، وإنما في تنمية أفريقيا وأمريكا وآسيا أيضا. |
Tirons-en, ensemble, toutes les conséquences logiques : je propose d'engager avec ceux de nos partenaires européens qui le souhaiteraient, un dialogue ouvert sur le rôle de la dissuasion et sa contribution à notre sécurité commune. | UN | لنستخلص معاً كل النتائج المنطقية: اقترح إجراء حوار مفتوح، مع شركائنا الأوروبيين الذين يرغبون في ذلك، حول دور الردع وإسهامه في أمننا المشترك. |
Nous proposons à nos partenaires européens d'élaborer conjointement et d'adopter, sur une base bilatérale ou multilatérale, une charte de l'énergie < < Kazakhstan-Union européenne : 2020 > > . | UN | ونحن نقترح على شركائنا الأوروبيين التطوير المشترك لميثاق الطاقة " كازاخستان والاتحاد الأوروبي: 2020 " ، واعتماد ذلك في شكل متعدد الأطراف. |
Et pendant la présidence française, à partir du 1er juillet 2008, nous proposerons des mesures de bon sens à tous nos partenaires européens. | UN | وخلال رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، اعتبارا من أول تموز/يوليه، سنقدم بعض الاقتراحات المعقولة إلى جميع شركائنا الأوروبيين. |
Tant notre expérience que notre analyse des politiques migratoires de nos partenaires européens nous confortent dans notre opinion qu'il est possible de bien gérer les migrations et que cela suppose une coopération étroite et un partenariat vigoureux entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | إن تجربتنا وتحليلنا لسياسات الهجرة التي ينتهجها شركاؤنا الأوروبيون يدعمان وجهة نظرنا بأن الإدارة الفعالة للهجرة ممكنة، وبأنها ينبغي أن تقوم على أساس التعاون المكثف والشراكة فيما بين بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد. |