Ce droit de naissance revient maintenant à vous, nos petits-enfants. | Open Subtitles | وهذا حقا مكتسبا يتم تمرير الآن لكم، أحفادنا. |
Nous léguerons malheureusement à nos petits-enfants un avenir assombri par les armes de destruction massive les plus terrifiantes jamais fabriquées par l'homme : les armes nucléaires. | UN | فسنظل لﻷسف نورث أحفادنا مستقبلا مثقلا بأسلحة الدمار الشامل المخيفة التي صنعها اﻹنسان: وهي اﻷسلحة النووية. |
Nous ne sommes pas des animaux en laisse. Nous luttons pour notre existence, pour nos enfants et nos petits-enfants. | UN | ونحن لسنا حيوانات مربوطة كقرابين، بل نحن ندافع عن وجودنا، وعن أنفسنا، وعن أولادنا، وعن أحفادنا. |
Nous disposons des moyens et, je le crois, de la volonté nécessaires pour prendre les bonnes décisions pour nos enfants et nos petits-enfants. | UN | إن لدينا الوسائل، وأعتقد أن لدينا أيضا الإرادة، للقيام بالعمل الصحيح، من أجل أطفالنا وأحفادنا. |
Cette dernière décennie du XXe siècle sera décisive et la solidarité qui nous réunit aujourd'hui dans nos expériences communes, sans distinction de race, de couleur ou de religion, devrait nous faire entrer dans le XXIe siècle, forts de la vision, de l'imagination et du dynamisme qui pourront transformer nos vies ainsi que celles de nos enfants et de nos petits-enfants. | UN | إننا نعيش العقد اﻷخير الحاسم في القرن العشرين، وينبغي للتضامن الذي يربط بيننا في تجاربنا المشتركة، بصرف النظر عن العرق واللون والدين، أن يصبح اﻵن اﻷداة التي تدفع بنا جميعا إلى القرن الحادي والعشرين مسلحين بالرؤية والخيال واﻷعمال التي يمكن أن تحدث التغير في حياتنا نحن وحياة أبنائنا وأحفادنا. |
Les hommes dans cette pièce peuvent ne pas voir demain, mais nos petits-enfants survivront | Open Subtitles | الرجال في هذه الغرفة قد لا يعيشون لرؤية شروق الشمس، لكن أحفادنا سينجون. |
Ma vieille femme et moi économisons pour vivre notre rêve de déménager plus loin de nos petits-enfants. | Open Subtitles | زوجتي المُسنّة و أنا أنقذناها من الإنتقال خارج ملكيّة أحفادنا |
Ma seule préoccupation est de savoir comment on va édulcorer ça quand nous dirons à nos petits-enfants comment nous nous sommes rencontrés. | Open Subtitles | همي الوحيد هو كيف سنلطف هذا عندما نخبر أحفادنا كيف نحن ألتقينا |
Nous laissons derrière nous un héritage abominable de poison et de diminution de l'environnement aux petits-enfants de nos petits-enfants. | Open Subtitles | نحن نترك ورائنا تراث فظيع من السموم ويقلص من البيئة لأحفاد أحفادنا |
J'imagine que nous nous remémorerons ce petit forfait, un jour... un jour lointain, nos petits-enfants sur les genoux. | Open Subtitles | و لا بد أننا سنتذكر هذا يوما ما فى يوم بعيد و أحفادنا تلعب حولنا |
Comme ça, on montrera à nos petits-enfants qu'on était là. | Open Subtitles | فقط حتى يتسنى لنا أن نخبر أحفادنا أننا كنا هنا |
Et tu dois arrêter de dire aux femmes de suivre leurs rêves au lieu d'avoir nos petits-enfants ! | Open Subtitles | وعليك الكفّ عن نصح النساء باتّباع أحلامهن بدلاً من إنجاب أحفادنا |
Imagine, ce sera une si belle histoire à raconter à nos petits-enfants. | Open Subtitles | أعني انها ستكون قصة جميلة سنقصها على أحفادنا لذا إرتاحي ، فأنتِ بأمان |
Je veux en faire une histoire que Vanessa et moi conterons à nos petits-enfants. | Open Subtitles | اريد ان تكون الليلة هي الليلة التي سنقصها على أحفادنا |
nos petits-enfants seront ravis de voir comme vous étiez jolie. | Open Subtitles | ألن يكون أحفادنا سعداء عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟ |
En tant que dirigeants, nous devons comprendre que, si nos ancêtres nous ont légué la Terre, nous sommes en fait en train de l'emprunter à nos petits-enfants et aux générations futures. | UN | ونحن، كقادة، يجب أن نفهم أننا لئن كنا قد ورثنا كوكب الأرض من آبائنا وأجدادنا، فإننا إنما استعرناه من أحفادنا وأجيالنا المقبلة. |
Sinon, nos petits-enfants, et leurs petits-enfants souffriront la disgrâce de mendier des miettes aux Américains. | Open Subtitles | إذا لم يحدث ذلك... فإحفادنا ...و أحفاد أحفادنا |
Je crois que c'est quelque chose que nos petits-enfants vont ressasser avec une incrédulité totale. "Vous saviez que vous aviez affaire à une ressource limitée... comment avez-vous pu baser votre économie autour de quelque chose qui allait disparaître?" | Open Subtitles | للطاقة المستدامة المتجددة. أعتقد بأن هذا شيء سينظر إليه أحفادنا بعدم تصديق. "أنتم كنتم تعلمون أنكم |
C'est une question de solidarité, non seulement entre les peuples, les pays et les continents, mais aussi avec nos enfants et nos petits-enfants. | UN | وإنها مسألة تضامن، ليس بين الشعوب والدول والقارات فحسب، بل مع أطفالنا وأحفادنا. |
Le moment est venu de produire des résultats, dans l'intérêt de nos enfants et de nos petits-enfants. | UN | لقد آن أوان تحقيق النتائج، من أجل أطفالنا وأحفادنا. |
Cette dernière décennie du XXe siècle sera décisive et la solidarité qui nous réunit aujourd'hui dans nos expériences communes, sans distinction de race, de couleur ou de religion, devrait nous faire entrer dans le XXIe siècle, forts de la vision, de l'imagination et du dynamisme qui pourront transformer nos vies ainsi que celles de nos enfants et de nos petits-enfants. | UN | إننا نعيش العقد اﻷخير الحاسم في القرن العشرين، وينبغي للتضامن الذي يربط بيننا في تجاربنا المشتركة، بصرف النظر عن العرق واللون والدين، أن يصبح اﻵن اﻷداة التي تدفع بنا جميعا إلى القرن الحادي والعشرين مسلحين بالرؤية والخيال واﻷعمال التي يمكن أن تحدث التغير في حياتنا نحن وحياة أبنائنا وأحفادنا. |