Mais les enfants qui ont participé à nos programmes de soin et d'éducation des jeunes enfants ont mis à mal ces stéréotypes. | UN | على أن الأطفال الذين شاركوا في برامجنا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة قد بددوا هذه الأنماط الفكرية. |
Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraints de réduire nos programmes de façon draconienne. | UN | إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا. |
Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraint de réduire nos programmes de façon draconienne. | UN | إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا. |
En Afghanistan, nos efforts militaires vont de pair avec nos programmes de reconstruction et de développement. | UN | وفي أفغانستان تسير جهودنا العسكرية جنباً إلى جنب مع برامجنا للتنمية وإعادة الإعمار. |
Nous espérons que le plan d'action adopté par la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, récemment organisée, mobilisera le soutien international en faveur de nos programmes de jeunesse. | UN | ونأمل أن تكسب خطة العمل التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب التأييد الدولي لبرامجنا الخاصة بالشباب. |
Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. | UN | ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام. |
Le taux d'infection reste inacceptable, ce qui met en doute la viabilité de nos programmes de traitement. | UN | وما زالت معدلات الإصابة غير مقبولة، مما يثير التساؤلات بشأن استدامة برامجنا العلاجية. |
C'est ainsi que nous avons mis en place la plupart de nos programmes de façon bilatérale. | UN | وهكذا فإننا قد أقمنا معظم برامجنا على أساس ثنائي. |
La réalisation de nos programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion de la dignité humaine dépend essentiellement de nous. | UN | إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها. |
nos programmes de développement visent à réduire rapidement la pauvreté. | UN | وتهدف برامجنا اﻹنمائية إلى التخفيف السريع من حدة الفقر. |
Nous continuerons à lutter contre l'exclusion et la discrimination à travers nos programmes de développement et à promouvoir des droits égaux pour tous. | UN | وسنعمل على معالجة الاستبعاد والتمييز، من خلال برامجنا الإنمائية، وتعزيز مساواة الجميع في الحقوق. |
Cela dit, nous ne pouvons accepter que la résolution nous demande de mettre fin à nos programmes nucléaires ou à nos programmes de développement de missiles. | UN | لكن النداء الموجه إلينا في القرار بالتوقف عن برامجنا النووية أو برامجنا المتعلقة بالقذائف هو نداء غير مقبول. |
Certains de nos programmes de développement ont porté principalement sur l'octroi de prêts aux propriétaires de micro-entreprises. | UN | ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها. |
La plupart de ces recommandations sont déjà incorporées dans nos programmes de développement de l'administration publique. | UN | وان معظم هذه التوصيات قد أدرجت فعلا في برامجنا لتطوير اﻹدارة العامة. |
J'insisterai pour que leur coopération constructive dans ce domaine constitue dorénavant un critère pour la participation à nos programmes de coopération financière et technique. | UN | وسأصر على أن تعاونها البناء في هذا المجال سيكون من اﻵن فصاعدا معيارا للاشتراك في برامجنا للتعاون المالي والتقني. |
En dépit de ce contexte difficile, nos programmes de développement de moyens de subsistance ont permis d'obtenir des résultats impressionnants. | UN | استجابات أخرى حققت برامجنا الخاصة بتنمية سبل العيش نتائج مذهلة على الرغم من تحديات السياق. |
Nous rendons hommage à tous ces acteurs pour l'aide continue qu'ils apportent à nos programmes de reconstruction nationale. | UN | وإننا نثني عليكم لمساندتكم المتواصلة لنا في برامجنا لإعادة الإعمار الوطني. |
Elle appelle une réponse accrue et durable de notre part à tous, notamment le renforcement de nos programmes de prévention. | UN | وتتطلب منا جميعا العمل على تعزيز الاستجابة واستدامتها، لا سيما توطيد برامجنا الوقائية. |
Ce sont des informations sur nos programmes de bénévoles à la clinique. | Open Subtitles | إنها معلومات حول برامجنا التطوعية في العيادة |
Nous accueillons les jeunes des gangs et les sans-abris tout le temps, essayant de profiter de plus que nos programmes de sensibilisation. | Open Subtitles | نحن نقبض على أفراد العصابات والمُشرّدين على الدوام، يُحاولون الإستفادة أكثر من برامجنا التوعيّة. |
La réduction de la pauvreté est l'objectif principal de nos programmes de coopération en faveur du développement. | UN | فتخفيض مستوى الفقر هو الهدف الرئيسي لبرامجنا الخاصة بالتعاون اﻹنمائي. |