"nos réflexions" - Translation from French to Arabic

    • أفكارنا
        
    • تفكيرنا
        
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Il faudrait également que nous arrivions tous à intégrer dans nos réflexions les remarques hautement pertinentes dont elle a fait part aujourd'hui à la Conférence du désarmement. UN وينبغي لنا أيضاً أن نتوصل جميعاً إلى أن تتضمن أفكارنا الملاحظات القيمة للغاية التي أبدتها اليوم في مؤتمر نزع السلاح.
    nos réflexions sur l'Organisation des Nations Unies doivent être centrées sur trois questions clefs. UN ويجب أن تركز أفكارنا بشأن الأمم المتحدة على ثلاثة جوانب أساسية هي:
    nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants. UN ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء.
    Aujourd'hui j'aimerais faire part à la Commission de certaines de nos réflexions sur l'importance de ces éléments et les façons dont ils interagissent. UN وأود اليوم أن أشاطر اللجنة بعض تفكيرنا بشأن أهمية تلك العناصر وكيفية التفاعل بينها.
    Pour la Suisse, plusieurs paramètres doivent dicter nos réflexions. UN وفيما يتعلق بسويسرا، هناك عدة بارامترات ينبغي أن توجه تفكيرنا.
    Nous intervenons aujourd'hui devant l'Assemblée pour faire part de nos réflexions sur trois points spécifiques : les obstacles, le choix du bon moment et le découpage de notre travail. UN ونأخذ الكلمة لنتشاطر أفكارنا بشأن ثلاث مسائل محددة: ألا وهي المزالق، والتوقيت، والترتيب الزمني.
    Nous sommes sûrs, à cet égard, que le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau apportera une contribution d'importance à nos réflexions sur cette question. UN ونحن على يقين بأن تقرير الفريق الرفيع المستوى سيضيف مساهمة مجدية إلى أفكارنا حول هذه المسألة.
    De même, nous pensons qu'il est utile de distribuer un document exposant nos réflexions sur les possibles éléments constitutifs d'un tel traité. UN كما نعتقد أنه من المفيد تعميم وثيقة تتضمن أفكارنا بخصوص العناصر المحتملة المتعلقة بهذه المعاهدة.
    Je voudrais également vous remercier, Monsieur le Président, de nous donner l'occasion de faire part de nos réflexions et de les partager, et d'apprendre des expériences des autres. UN كما أود أن أشكركم، السيد الرئيس، على إتاحتكم هذه الفرصة لنا لتشاطر وطرح أفكارنا والتعلم من تجارب الآخرين.
    Je voudrais m'arrêter un instant pour partager nos réflexions sur chacun de ces trois domaines. UN وأود أن أخصص بضع لحظات لأشاطركم أفكارنا بشأن كل مجال من مجالات التركيز الثلاثة هذه.
    Pour ce qui est des violations qui font l'objet de cette partie, il nous semble important de porter nos réflexions sur deux actions possibles : UN أما بالنسبة للانتهاكات موضوع الجزء الذي نحن بصدده فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان أن نطرح فيما يلي أفكارنا بشأن إجراءين ممكنين:
    Elle a d'ailleurs invité le prochain congrès international des sciences administratives à se tenir à Paris en 1998, et je m'en réjouis, car cela permettra de poursuivre nos réflexions. UN ولقد وجهت دعوة إلى المؤتمر الدولي المقبل للعلوم اﻹدارية الذي سيعقد في باريس عام ١٩٩٨؛ ويسرني هذا نظرا إلى أنه سيتيح لنا متابعة تحقيق أفكارنا.
    Ces rêves doivent servir à nourrir nos réflexions. UN وينبغي أن تغذي هذه اﻷحلام أفكارنا.
    En ce qui concerne la question de nouveaux sièges par élection, nous ne limitons pas nos réflexions au mandat actuel de deux ans pour les membres non permanents. UN وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين.
    Que les Membres sachent néanmoins que nous avons constamment à l'esprit le fait que dans l'accomplissement de la mission qui nous a été confiée, la voix des victimes et la réconciliation entre les peuples doivent guider nos réflexions comme elles doivent guider les décisions de l'Assemblée. UN ومع ذلك، أود أن يعرف الأعضاء أننا نراعي على الدوام أن يهتدي تفكيرنا في أدائنا للمهمة التي أسندتها إلينا الجمعية العامة بصوت الضحايا وبالمصالحة بين الشعوب، تماماً كما تهتدي بهما الجمعية في قراراتها.
    Dans notre volonté de redynamiser l'ONU, cette démocratie, expression du plus grand nombre et dans le respect des minorités, doit inspirer nos réflexions. UN ولما كنا نرغب في تزويد الأمم المتحدة بدينامية جديدة، فإن هذه الديمقراطية التي تمثل الأغلبية وتحترم الأقليات، يجب أن تلهم تفكيرنا.
    Pour ce qui est des violations des droits économiques, sociaux et culturels, il nous semble important de porter nos réflexions sur deux actions possibles : UN أما فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان تركيز تفكيرنا على اجراءين ممكنين:
    Pour ce qui est des violations des droits économiques, sociaux et culturels, objet du présent rapport, il nous semble important de porter nos réflexions sur deux actions possibles : UN أما فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - وهي موضوع هذا التقرير - فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان تركيز تفكيرنا على إجراءين ممكنين:
    Le Groupe de travail a accompli une tâche considérable durant la quarante-neuvième session, et la publication d'une compilation contenant entre autres les observations et l'évaluation personnelle des Vice-Présidents ainsi que les différents documents présentés par les États Membres stimuleront nos réflexions et nous aideront à concentrer nos efforts. UN لقد قام الفريق العامل بقدر كبير من العمل أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين. وإصداره للخلاصة التي تتضمن، في جملة أمور، ملاحظات وتقييـــم نائبي الرئيس، فضلا عن مختلف الوثائق التي قدمتها الدول اﻷعضاء، سيشحذ تفكيرنا ويساعدنا في التركيز على عملنا.
    Etant donné que nous nous approchons de la fin de la première partie de notre session de 1995, la délégation brésilienne estime qu'il est approprié de partager avec les membres de la Conférence, et avec ceux qui participent à ses travaux, nos points de vue et nos réflexions sur certains points et questions qui ont occupé la plus grande partie de notre temps ces deux derniers mois. UN وبما أننا نقترب من اختتام الجزء اﻷول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١، يرى الوفد البرازيلي أنه من الملائم أن نتقاسم مع اﻷعضاء والمشاركين في هذا المؤتمر، وجهات نظرنا وتأملاتنا بشأن مواضيع وقضايا معينة شغلت تفكيرنا طوال الجزء اﻷكبر من الشهرين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more