Nous favorisons l'intégration en cours dans nos régions respectives et invitons nos partenaires à soutenir cette évolution. | UN | ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات. |
Elle est menacée dans tous nos continents, dans nos régions, dans nos sous-régions et dans chacun de nos pays. | UN | فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا. |
Au plan politique, un vaste programme de concertation entre nos régions a été défini dans le cadre de divers instances et mécanismes. | UN | فعلى المستوى السياسي، تم تحديد جدول أعمال واسع للحوار تعتمده بين مناطقنا في مختلف المحافل والآليات. |
Désireux de donner effet à nos engagements pour prévenir et combattre le terrorisme dans nos régions : | UN | وإذ نرغب في إنفاذ التزاماتنا بمنع الإرهاب في منطقتنا ومحاربته؛ |
Certains gouvernements de nos régions ont élaboré des politiques nationales relatives à la pauvreté tandis que d'autres ont défini les centres de coordinations locaux. | UN | وقامت بعض الحكومات في منطقتنا بصياغة سياسات وطنية معنية بالفقر، بينما عينت حكومات أخرى منسقين محليين. |
Ce sommet historique a permis de souligner la réalité, à savoir qu'il y a beaucoup de causes communes entre nos régions. | UN | وقد أبرز مؤتمر القمة التاريخي ذاك وجود الكثير من الأسس المشتركة بين منطقتينا. |
En revanche, faisons dans chacune de nos régions notre part du travail et œuvrons de manière complémentaire avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées. | UN | فعلينا إذا في كل إقليم من أقاليمنا أن نقوم بدورنا، ونعمل مع الأمم المتحدة ومنظماتها بطريقة تكاملية. |
Les mécanismes et approches élaborés au niveau régional au cours des 20 dernières années ont donné des résultats utiles et encourageants dans toutes nos régions. | UN | فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا. |
Nous prévoyons de tenir des jirgas tribales dans d'autres parties de nos régions frontalières afin de conclure des accords similaires de paix et de développement. | UN | وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة. |
Le développement durable, la conservation et la gestion dans les pays en développement et dans nos régions requièrent une action concertée de la part de la communauté internationale. | UN | فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة. |
Et l'une des principales conséquences a été la naissance d'Al-Qaida et la talibanisation de l'Afghanistan et de certaines parties de nos régions tribales. | UN | وكان ميلاد القاعدة وصبغ أفغانستان وأجزاء من مناطقنا القبلية بطابع الطالبان واحدا من أكبر هذه العواقب. |
La paix nous permettra de rétablir le calme dans nos régions frontalières. | UN | فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية. |
Le Conseil économique et social est l'une des instances privilégiées de dialogue international constructif et de coopération sur les questions économiques et sociales qui concernent nos régions et nos peuples. | UN | إن المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي يوفر أحد أفضل المحافل للحوار والتعاون الدوليين البناءين بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على مناطقنا وشعوبنا. |
À mesure que la mondialisation rend notre monde encore plus interdépendant, il devient de plus en plus difficile pour nous de nous dissocier d'événements qui surviennent au-delà de nos régions immédiates. | UN | ولما كانت العولمة تجعل عالمنا أكثر ترابطا من أي وقت مضى، فإن فصل أنفسنا عن الأحداث التي تجري بعيدا عن مناطقنا يتزايد صعوبة. |
Le trafic des stupéfiants représente donc une menace réelle pour la croissance et le développement de nos régions. | UN | ولذلك، فإن هذا الاتجار بالمخدرات يشكل تهديدا حقيقيا جدا للنمو والتنمية في منطقتنا. |
Nous espérons que le système des Nations Unies et tous les États Membres reconnaîtront et appuieront les efforts déployés par nos régions pour s'attaquer à ces questions. | UN | ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل. |
Si je me permets d'insister sur ces aspects institutionnels de l'édification de la nouvelle Afrique, c'est parce que le respect et l'appui de la communauté internationale à ces institutions sont un facteur de paix à l'intérieur des États et, donc, de paix dans nos régions. | UN | وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا. |
C'est là le fondement des relations étroites entre nos régions. | UN | وهذا هو الأساس الذي يستند إليه التقارب بين منطقتينا. |
Nous attachons une attention particulière au développement et à la promotion d’un tourisme durable, pour répondre à la nécessité de contribuer à la conservation et à la gestion de la riche diversité biologique de nos régions. | UN | ونولي أهمية خاصة لتطوير وتعزيز السياحة المستدامة، نظرا لضرورة المساهمة في حفظ وإدارة التنوع البيولوجي الغني في منطقتينا. |
Nous soulignons en particulier notre volonté de renforcer le système commercial multilatéral, sur la base d’un régionalisme ouvert, et d’intensifier les relations économiques entre nos régions. | UN | ونؤكد على وجه الخصوص استعدادنا لتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، واﻹقليمية المفتوحة، ولتوطيد العلاقات الاقتصادية بين منطقتينا. |
Le plan d'environnement de nos régions sont marqués de plus en plus par une approche transsectorielle. | UN | والخــطط البيئــية في أقاليمنا تتميز بصورة متزايدة بتنوع القطاعات. |
Je voudrais proposer une fois de plus que les représentants de la société civile de nos pays et de nos régions fassent partie de nos délégations nationales. | UN | وأود أن أقترح مرة أخرى أن يكون ضمن وفودنا الوطنية ممثلون للمجتمع المدني في بلداننا ومناطقنا. |