Il serait à mon avis mutuellement avantageux de régulariser notre statut et de permettre à nos représentants de participer de nouveau aux activités de la CSCE. | UN | وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين. |
Le troisième point qui préoccupe nos représentants est illustré par les questions nombreuses et graves qu'ils posent à propos de la coopération et des échanges de données télémétriques envisagés. | UN | وتتجلى المسألة الثالثة التي تشغل بال ممثلينا فيما طرحوه من الأسئلة العديدة الجادة والمعقدة بشأن التعاون المخطط له في مجال تبادل معلومات القياس عن بعد. |
Autres commentaires : L'année 2006 a été une période difficile durant laquelle notre organisation avait quelques difficultés à être présente aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, tous nos représentants étant des bénévoles. | UN | تعليقات أخرى كان عام 2006 فترة صعبة تعذر خلالها حضور منظمتنا اجتماعات الأمم المتحدة، حيث أن جميع ممثلينا من المتطوعين. |
S'agissant de la rhétorique sur les questions militaires, internes et autres, il me semble que toutes ces questions ont été traitées à maintes reprises par nos représentants. | UN | وفيما يتعلق بالكلام عن النقاط العسكرية والداخلية وغيرها، أعتقد أن كل تلك المسائل تناولها ممثلونا مرات عديدة. |
Nous avons approuvé le rapport préparé par nos représentants personnels pour l'Afrique. | UN | وقد وافقنا على التقرير الذي أعده ممثلونا الشخصيون المعنيون بأفريقيا. |
Les grands axes de cette position commune africaine ont été présentés et discutés par nos représentants, lors de la troisième session qui s'est tenue ici à New York. | UN | ولقد عرض ممثلونا هنا في نيويورك وناقشوا الموضوعات الرئيسية لذلك الموقف الأفريقي المشترك. |
En effet, avec plus de 100 millions d'électeurs, nos représentants sont élus par vote secret à tous les niveaux de gouvernement. | UN | ومع أن لدينا 100 مليون ناخب، فجميع ممثلينا منتخبون فعلا بالاقتراع السري على كل المستويات الحكومية. |
Son Excellence et son équipe étaient nos fonctionnaires, nos représentants, et ils étaient des nôtres. | UN | لقد كان سعادته ومساعدوه موظفينا المكلفين بالخدمة العامة وكانوا ممثلينا وأهلنا. |
Nous avons eu un dialogue fructueux tant au niveau de nos représentants respectifs au sein des organisations intergouvernementales qu'à celui des secrétariats et du personnel de ces organisations. | UN | وقد أجرينا حوارا مفيدا، على مستوى ممثلينا الحكوميين الدوليين المعنيين وبين أماناتنا وموظفينا المعنيين على حد سواء. |
Généralement, les communications se font par téléphone lorsque nos représentants ont besoin que le siège, qui se trouve à Banjul, leur fournisse rapidement des renseignements. | UN | ومعظم اتصالاتنا مع ممثلينا تجري بواسطة الهاتف، وعندما يحتاجون بصورة عاجلة إلى معلومات من المقر هنا في بانجول. |
Nous espérons que les explications données ci-dessus démontrent sans conteste que nous ignorions tout des activités de nos représentants à New York. | UN | ونأمل بأن يكون ما أوضحناه أعلاه كافيا ليثبت أننا لم نكن على دراية بأنشطة ممثلينا في نيويورك. |
nos représentants sont les suivants : | UN | وفي ما يلي أسماء ممثلينا في الوقت الراهن: |
Nous avons reçu les rapports de nos représentants à Monrovia qui indiquaient que la Commission avait réussi à donner aux électeurs libériens la possibilité d'élire librement leurs dirigeants. | UN | وقد تلقينا تقارير ممثلينا في منروفيا التي جاء فيها أن اللجنة المستقلة للانتخابات قد نجحت في إتاحة الفرصة للمقترعين الليبريين ﻷن يختاروا قادتهم بحرية. |
Tout comme nous souhaitons ne plus connaître la frustration que nous avons éprouvée face à l'incapacité de nos représentants d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi je demande à nouveau instamment que nos représentants, dûment autorisés, se rencontrent à cette fin le plus rapidement possible, soit à Belgrade, soit à New York et mènent à bien cette tâche importante dans notre intérêt mutuel. | UN | ولذلك أحث مرة أخرى على أن يلتقي ممثلونا المأذون لهم حسب اﻷصول، للقيام بذلك في أسرع وقت ممكن، إما في بلغراد أو في نيويورك، وتكملة هذا العمل الهام الذي يخدم مصلحة الطرفين. |
nos représentants plénipotentiaires continueront leurs négociations sur la question. | UN | وسيواصل ممثلونا المفوضون مفاوضاتهم بشأن المسألة. |
nos représentants participent activement tant aux groupes de travail de l'Assemblée générale qu'à diverses instances officieuses. | UN | ويشارك ممثلونا بنشاط في اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة وفي مختلف الاجتماعات غير الرسمية. |
nos représentants ont plaidé pour une politique préventive en faveur des couches vulnérables de la société; | UN | ودعا ممثلونا إلى وضع سياسة وقائية لفائدة الطبقات الضعيفة؛ |
nos représentants ont défendu les droits des peuples et les droits de l'homme en général. | UN | وعمل فيه ممثلونا على حشد التأييد لحقوق الشعوب وحقوق الإنسان ككل. |
nos représentants ont fait activement pression sur les gouvernements pour qu'ils réaffirment leur engagement à mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | وشارك ممثلونا بفعالية في التأثير على الحكومات لتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
nos représentants auprès de l'Organisation des Nations Unies s'emploient avec des pays ayant les mêmes préoccupations à mettre au premier plan les implications du changement climatique pour la sécurité. | UN | ويعمل ممثلونا لدى الأمم المتحدة مع البلدان المتماثلة معنا فكريا لإبراز الآثار الأمنية المترتبة على تغير المناخ. |
Nous avons donné pour instructions à tous nos représentants et experts qui travaillent sur ces questions d'importance critique d'élargir leur coopération et de se consulter sur un renforcement des efforts internationaux déployés en la matière. | UN | ولقد أوعزنا إلى جميع مسؤولينا وخبرائنا الذين يعملون في هذه المسائل الحيوية توسيع تعاونهم وتشاورهم في تعزيز الجهود الدولية ذات الصلة. بيان مشترك صادر عن الرئيس جورج و. |