"nos ressources financières" - Translation from French to Arabic

    • مواردنا المالية
        
    • لمواردنا المالية
        
    Elles épuisent nos ressources financières sans même épargner les vies humaines. UN فهي تستنزف مواردنا المالية في حين أنها لا تمنع حتى ازهاق اﻷرواح.
    Pour terminer, je voudrais souligner que relever ces défis a fait peser une lourde charge sur nos ressources financières et humaines limitées. UN وختاما، فإنني أؤكد أن مواجهة هذه التحديات قد فرضت ضغوطا هائلة على مواردنا المالية والبشرية المحدودة.
    En effet, près d'un tiers de nos ressources financières est destiné au règlement de celle-ci. UN فنحن في حقيقة الأمر نخصص ثلث مواردنا المالية لنفقات خدمة الدين.
    Pour cela, il est impératif d'unir nos forces et de mettre en commun nos ressources financières et humaines. UN ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من أن نوحد صفوفنا بتجميع مواردنا المالية والبشرية.
    Mais en vérité, avec nos ressources financières, nous ne pouvons pas en faire davantage. UN ولكن الحقيقة هي أن هذا هو ما يمكننا القيام به نظرا لمواردنا المالية.
    Compte tenu de nos ressources financières limitées, nous sommes parfaitement conscients que notre survie même dépend de notre victoire dans cette lutte. UN وبالنظر إلى مواردنا المالية المحدودة، لا نزال ندرك بشدة أن بقاءنا ذاته يتوقف على كسب هذه المعركة.
    La récente montée brutale des prix de l'énergie et des denrées alimentaires a épuisé nos ressources financières limitées. UN والارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية والطاقة انهك مواردنا المالية المحدودة.
    La mise en œuvre de cette stratégie et de ce plan d'action d'ensemble va toutefois fortement grever nos ressources financières. UN ولكن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة وخطة العمل سوف يفرض عبئا ثقيلا على مواردنا المالية.
    Aucun secteur de développement n'échappe aux conséquences du taux d'infection très élevé et en hausse du VIH/sida parmi notre population, compte tenu des énormes tensions que cela entraîne pour nos ressources financières et humaines. UN ولا يوجد قطاع للتنمية محصن من عواقب معدل الإصابة العالية والمتزايدة بالفيروس، نظرا للقيود الهائلة التي يضعها على مواردنا المالية والبشرية.
    Comme je l'ai rappelé l'an dernier à l'Assemblée générale, les petits pays comme le mien ne sont pas partie du problème, mais nous nous engageons à devenir partie de la solution, dans des situations qui imposent une charge disproportionnée à nos ressources financières, humaines et administratives, déjà fort en peine de répondre à la récession économique mondiale. UN وكما ذكرت الجمعية العامة في العام الماضي، فإن البلدان الصغيرة، مثل بلدي، ليست جزءا من المشكلة، ولكننا ملتزمون بأن نكون جزءا من الحل، في الظروف التي تفرض عبئا غير متناسب على مواردنا المالية والبشرية والإدارية التي تصارع أصلا من أجل الصمود أمام الركود الاقتصادي العالمي.
    Une concentration de nos ressources financières, logistiques et humaines permettrait aux pays les plus gravement touchés par le VIH/sida de porter un coup d'arrêt à ce fléau et de renforcer l'espoir que l'humanité finira par venir à bout de cette pandémie dans le monde entier. UN ومن شأن تركيز مواردنا المالية والسوقية والبشرية أن يمكّن أكثر البلدان تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من وضع حد لهذا البلاء وتوطيد الأمل في أن تتغلب البشرية على هذه الجائحة في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, en dépit des progrès que nous avons réalisés dans certains domaines clefs aux niveaux national et régional, et compte tenu des efforts requis pour faire en sorte que le plus grand nombre possible de pays des Caraïbes atteignent et dépassent les objectifs fixés pour 2010, nous continuons toujours à chercher des moyens d'utiliser nos ressources financières et humaines limitées de manière aussi efficace et efficiente que possible. UN ولكن رغم التقدم الذي حققناه في بعض المجالات الأساسية على الصعيدين القطري والإقليمي، وفي ضوء حجم الجهد المطلوب لجعل أكبر عدد ممكن من البلدان الكاريبية تبلغ وتتجاوز مؤشرات عام 2010 المستهدفة، فإننا واصلنا دوما البحث عن الطرائق المناسبة لاستخدام مواردنا المالية والبشرية المحدودة بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    Certaines personnes découragent les investissements dans la fusion nucléaire, en soutenant qu'étant donné que cette technologie est loin d'être commercialisée, nos ressources financières sont mieux employées dans des options énergétiques éprouvées. Les critiques ont raison sur un point : étant donné que la fusion ne peut être réalisée qu'à grande échelle, ses conditions d'investissement sont considérables. News-Commentary يسعى البعض إلى تثبيط الاستثمار في تكنولوجيا الاندماج النووي، زاعمين أن هذه التكنولوجيا نظراً لبعدها الشديد عن كونها جاهزة للتسويق التجاري تجعل تخصيص مواردنا المالية في خيارات الطاقة المجربة والمختبرة أفضل كثيرا. والواقع أن المنتقدين محقين؛ فلأن الاندماج النووي لا يمكن تنفيذه إلا على نطاق ضخم، فإن متطلبات الاستثمار في هذه التكنلوجيا كبيرة للغاية.
    C'est pourquoi nous appuyons la déclaration faite par la République argentine en sa qualité de Président du Groupe des 77 et de la Chine, car nous sommes convaincus que les maladies chroniques non transmissibles représentent une épidémie mondiale responsable d'une bonne partie de la morbidité et de la mortalité dans nos pays et de la ponction conséquente sur nos ressources financières. UN لذا فإننا نؤيد البيان الذي سيدلي به ممثل الأرجنتين بصفته رئيس مجموعة 77 والصين، لأننا مقتنعون بأن الأمراض المزمنة غير المعدية تمثل وباء عالمياً مسؤولا عن الكثير من حالات المرض والوفيات في بلداننا، وعن ما ينجم عن ذلك من تبديد لمواردنا المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more