"nos voix" - Translation from French to Arabic

    • أصواتنا
        
    • صوتنا
        
    • بأصواتنا
        
    Et puis... C'est pas comme si elle était forte, regardez-la, elle n'a que nos voix. Open Subtitles و هي ليست قوية حقا انظروا إليها، كل ما تملك هو أصواتنا
    De nombreux autres pays ont également mis l'accent sur cette question urgente et j'espère qu'ensemble nos voix capteront l'attention de ceux qui sont le plus à même d'agir. UN وثمة العديد من الدول التي أبرزت تلك المسألة الملحة، وآمل أن تحظى أصواتنا الجماعية باهتمام الذين هم أكثر قدرة على العمل.
    Mais nos voix ont été étouffées par les priorités d'autres États. UN ولكن ثمة أولويات للدول الأخرى طغت على أصواتنا.
    Si seulement on pouvait lui parler. S'il pouvait... entendre nos voix... Open Subtitles ليتنا نستطيع التحدّث معه وليته فقط يستطيع سماع صوتنا
    Que nos voix s'élèvent des entrailles rouges... vers le ciel noir. Open Subtitles دعوا صوتنا يسمع من لب الارض الى أعالي السماء
    Je sais que si nous perdons nos voix... si nous laissons ceux qui parlent pour nous... compromettre nos voix... alors ce pays... ce pays risque d'avoir une vilaine coupe de cheveux. Open Subtitles أعلم أنه لو تركنا أصواتنا أو تركنا من يتكلمون بالنيابة عنا يساومون بأصواتنا
    Ce n'était pas une parade ni un jeu, comme peuvent le penser ceux qui ne nous font pas confiance et qui se bouchent les oreilles pour ne pas entendre nos voix. UN فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا.
    Unissons nos voix afin d'amplifier l'action en faveur des citoyens de notre monde. UN فلنكفل تناغم أصواتنا لتضخيم العمل من أجل مواطني عالمنا.
    C'est la seule façon de faire entendre nos voix et d'assurer ainsi la légitimité et l'universalité du droit international et des institutions internationales. UN ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Nous lui avons donné nos voix pour qu'il y siège de manière permanente. UN لقد أعطيناها أصواتنا ليكون لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Alors que nous allons de l'avant, nous voulons que nos voix et nos idées soient prises en compte dans l'élaboration de toute nouvelle architecture afin d'éviter de répéter les erreurs du passé. UN وإذ نمضي قدما، فإننا نريد لأي هيكل جديد يتم إنشاؤه أن يستمع إلى أصواتنا وأفكارنا من أجل تجنب الوقوع في أخطاء الماضي.
    Ce n'est qu'en unissant nos voix que nous deviendrons forts pour être entendus. Open Subtitles فقط عندما تكون أصواتنا موحدة فحينئذ يعلو صوتنا على أن نُتجاهل
    Nous lisons au bébé toutes les nuits pour qu'elle puisse reconnaître nos voix. Open Subtitles نحن نقرأ للطفل كل ليلة لتستطيع التعرف على أصواتنا
    Faisons cela l'ancienne manière, avec nos voix. Open Subtitles دعونا نفعل ذلك على الطراز القديم الطريقة، مع أصواتنا.
    On donne nos voix à la fille du pays, Open Subtitles نُصَوت بجميع أصواتنا لصالح ابنتنا، السيدة الأولى
    Le seul moyen pour ne pas perdre la raison était de chanter en même temps jusqu'a ce que nos voix n'en forment plus qu'une. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للحفاظ على سلامة عقلي كانت أن أغني جنبا إلى جنب حتى بدت أصواتنا وكأنها صوت واحد
    Je pense que la musique a besoin d'être vraiment simple, pour qu'on puisse vraiment mettre en avant nos voix. Open Subtitles بأن الموسيقى بالفعل يجب ان تكون بسيطة لكي نستطيع تسليط الضوء على أصواتنا
    Le thème de cette année est " Entendez nos voix " . UN وموضوع النداء لهذه السنة هو ”اسمعوا صوتنا“.
    Les petits États représentent la majorité des pays qui constitue l'Organisation des Nations Unies, et cet endroit est un forum au sein duquel nos voix peuvent être entendues. UN إن الدول الصغيرة هي الغالبية من بين أعضاء الأمم المتحدة، وهذا المكان يوفر لنا محفلا قد يسمع فيه صوتنا.
    C'est le seul moyen pour que nos voix soient entendues, le seul moyen de faire changer les choses. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد ل صوتنا إلى أن يسمع، الطريقة الوحيدة لجعل الامور التغيير.
    Elle me fait faire ce message super embarrassant où on alterne nos voix comme : Open Subtitles لقد جعلتني أقوم بتلك الرسالة المخجلة حقا حيث نتناوب بأصواتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more