"nos zones" - Translation from French to Arabic

    • مناطقنا
        
    • ومناطقنا
        
    L'importante population de nos zones côtières et des îles a toujours compté sur la mer en matière de subsistance. UN وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت.
    Nous avons appuyé l'adoption d'une approche multilatérale en vue de négociations relatives à l'accès aux ressources halieutiques dans nos zones économiques exclusives. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous devons aussi transformer nos zones rurales. UN ويجب علينا أيضا أن نعمل على تحقيق التحولات في مناطقنا الريفية.
    La poursuite du transport par mer de plutonium et de déchets radioactifs dans nos zones économiques exclusives reste un sujet de grave préoccupation. UN ويبقى استمرار نقل البلوتونيوم والنفايات المشعة في البحر عبر مناطقنا الاقتصادية الخالصة مبعثا للقلق البالغ.
    Nos océans et nos zones économiques exclusives font l'objet de beaucoup d'attention en raison du potentiel que représente leur exploitation économique. UN إن محيطاتنا ومناطقنا الاقتصادية الخالصة تستقطب قدراً كبيراً من الاهتمام الدولي لوجود احتمالات الاستغلال الاقتصادي.
    La région du Pacifique que nous habitons est caractérisée par de vastes étendues d'océan situées dans nos zones économiques exclusives. UN ومنطقــة المحيط الهادئ التي نقطنها تتسم بمساحات شاسعة من المحيط ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous avons adopté des politiques de gestion et de conservation strictes dans nos zones économiques exclusives et dans l'environnement marin. UN وقد تبنينا سياسات صارمة للمحافظة على البيئة وإدارتها في مناطقنا الاقتصادية الخالصة وفي البيئة البحــرية.
    Il y a cinq catégories d'urbanisation et les deux dernières, < < pas très urbaines > > et < < pas urbaines > > constituent nos zones rurales. UN وتتكون مناطقنا الريفية من خمس درجات، أكثرها انخفاضا ' غير الحضرية جدا` و ' غير الحضرية`.
    Parce que nous sommes une nation insulaire, les ressources biologiques de nos zones maritimes et le potentiel des ressources non biologiques sont vitales pour notre avenir. UN وبوصفنا دولة جزرية، فإن الموارد البحرية الحية في مناطقنا البحرية وإمكانيات الموارد غير الحية تظل أساسية لمستقبلنا.
    Il s'agit de préserver nos forêts, de réaliser nos programmes de reboisement et d'offrir des possibilités respectueuses de l'environnement aux détenteurs de ressources dans nos zones rurales. UN إنه يتصل بحفظ غاباتنا، وببرامج إعادة التحريج وبتوفير الفرص الرؤوفة بالبيئة لأصحاب الموارد في مناطقنا الريفية.
    Pourtant, nous avons la chance, en tant que groupe, d'être dotés d'une immense mosaïque d'espaces océaniques et d'une grande richesse de ressources marines, reliées par nos zones économiques exclusives. UN ومع ذلك، فإنها كمجموعة، أنعم الله عليها مجتمعة بمساحات محيطية متشابكة مترامية الأطراف، وثروة من الموارد البحرية، متداخلة مع مناطقنا الاقتصادية الخالصة الخاصة بكل بلد.
    Nos systèmes côtiers sont menacés, des pays dominants exploitent à tort et à travers les ressources halieutiques de nos zones économiques exclusives tandis que nos récifs coralliens se dégradent et, pire, disparaissent progressivement. UN ونظام سواحلنا معرض للخطر، والبلدان المسيطرة تقوم بصيد السمك عشوائيا في مناطقنا الاقتصادية الخالصة وشعابنا المرجانية، لم تدمر فحسب، بل إنها آخذة في التلاشي.
    Jusqu'à présent, nous ne sommes pas satisfaits du fait que les problèmes liés au transport des déchets nucléaires à travers nos eaux et la pêche excessive dans nos zones économiques exclusives n'ont pas suscité l'attention requise. UN وحتى الآن لم نشعر بالرضا لعدم إيلاء أي اعتبار جاد للمشاكل المتعلقة بالنقل العابر للنفايات النووية عبر مياهنا، وتخلص السفن من المياه العطنة، وصيد الأسماك بصورة عشوائية في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous avons créé des réserves et des parcs marins à l'intérieur de nos zones côtières, dans le but de conserver et de protéger les espèces et les écosystèmes du littoral et du milieu marin face aux menaces potentielles et naissantes. UN وقمنا بإنشاء منتزهات ومحميات بحرية في مناطقنا الساحلية، في محاولة للمحافظة على الأنواع والنظم البيئية البحرية من التهديدات الناشئة والمحتملة حمايتها.
    À l'intérieur de nos zones côtières et marines, nous avons créé des parcs et des réserves marines nationales afin de renforcer la protection et la conservation des divers écosystèmes hautement productifs qu'ils renferment. UN وقد أنشأنا، داخل مناطقنا الساحلية والبحرية، متنزهات ومحميات بحرية وطنية من أجل تعزيز حماية وحفظ النظام الإيكولوجي المتنوع ذي الإنتاجية العالية في تلك المناطق.
    Il est inutile que je m'étende sur l'érosion rapide de nos zones côtières ni sur la menace que fait peser sur nous la férocité accrue des ouragans qui, dans le cas de mon propre pays, ont entraîné des dégâts dont le coût s'élève à plus de 200 % de notre produit national brut. UN ولا حاجة لي أن أتحدث بالتفصيل عن حقيقة أن مناطقنا الساحلية تتآكل بسرعة وأننا مهددون من زيادة شدة الأعاصير، التي قد سببت، في حالة بلدي، أضرارا بقيمة 200 في المئة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    Le cadre juridique interne établi conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer protège donc nos ressources marines et nos zones maritimes. UN ولذلك فإن الإطار القانوني المحلي، الذي أنشئ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يمنح حماية لمواردنا البحرية ولتوفير الأمن في مناطقنا البحرية.
    Nous continuerons à œuvrer avec la communauté internationale pour venir à bout de cette menace grandissante afin de rendre nos zones maritimes sûres pour les transports et le commerce internationaux. UN وسنواصل العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذا الخطر المتزايد لجعل مناطقنا البحرية آمنة للنقل والتجارة البحريين الدوليين.
    Nous considérons la Convention comme un guide concernant les questions relatives à l'exploration et à l'exploitation des ressources, vivantes ou non, de nos zones maritimes. UN ونحن نتطلّع إليها لنسترشد بها في المسائل المتعلقة باستكشاف الموارد الحية وغير الحية كلتيهما في مناطقنا البحرية واستغلالها.
    Les efforts de l'ONU doivent s'accompagner de la promotion de l'universalité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique et réglementaire de toutes les activités dans nos zones maritimes. UN ويجب تكملة جهود الأمم المتحدة بتعزيز عالمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكّل الإطار القانوني والتنظيمي لجميع الأنشطة في مناطقنا البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more