Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. | UN | يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة. |
Ces 10 dernières années ont été marquées par une absence de progrès notable dans le domaine du désarmement. | UN | لقد اتسمت السنوات العشر الماضية بعدم إحراز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح. |
Cette idée ne saurait selon nous se concrétiser sans une avancée notable dans le domaine du désarmement. | UN | ولا يمكن في رأينا تحقيق هذه الرؤية بدون إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح. |
46. L'achèvement de la mise en place du Gouvernement de transition et de ses divers organes administratifs constitue un progrès notable dans la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. | UN | ٦٤ - مع اكتمال تنصيب الحكومة الانتقالية وآلياتها المختلفة تحقق تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
La MONUG a suivi de près les opérations et n'a constaté aucun changement notable dans les effectifs ou le matériel équipant le bataillon. | UN | وراقبت البعثة عملية التناوب عن كثب، ولم ترصد أي تغييرات جوهرية في حجم الكتيبة أو في معداتها. |
Si les statistiques de l'alphabétisation ne s'améliorent pas dans ces pays, il ne saurait y avoir d'amélioration notable dans l'ensemble de la planète. | UN | وما لم تتحسن إحصاءات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في هذه البلدان، فانه، لا يمكن تسجيل أي تحسن يذكر في العالم ككل. |
C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. | UN | وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه. |
Il fait remarquer un progrès notable dans la Communauté d'Etats Indépendants en matière de législation; le processus lui-même a évolué vers une meilleure compréhension, aidant ainsi à promouvoir le dialogue et la coopération. | UN | وقال إن التقدم في بلدان كومنولث الدول المستقلة كان ملحوظاً في ميدان التشريع مثلاً، ولكن أدت ذات العملية أيضاً إلى إحراز تقدم في مجال التفاهم وساعدت على تعزيز الحوار والتعاون. |
Pas de changement notable dans le sang de Nadia. | Open Subtitles | حل اختبار 112 لم يظهر اية تغير ملحوظ في دماء ناديا |
15. Le Rapporteur spécial a aussi été informé de l'absence de progrès notable dans la conduite des enquêtes judiciaires mettant en cause les forces de sécurité du Gouvernement angolais. | UN | ٥١- ووردت معلومات إلى المقرر الخاص أيضاً بعدم احراز تقدم ملحوظ في التحقيقات القضائية المتعلقة بقوات اﻷمن الحكومية. |
Aucune réduction notable dans le rythme de décès liés au sida n'a été signalée dans les régions où de nouvelles infections surviennent de plus en plus. | UN | ولم يبلغ عن حدوث انخفاض ملحوظ في وتيرة الوفيات المرتبطة بالإيدز في المناطق التي تستمر فيها الإصابات الجديدة في الازدياد. |
L'Envoyé spécial a indiqué qu'au cours de la période considérée, il n'y avait pas eu d'avancée notable dans la mise en œuvre des dispositions principales de cette résolution, notamment en ce qui concerne le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban ainsi que les efforts en faveur de l'unité et de l'indépendance politique de ce pays. | UN | وقال المبعوث الخاص إن الفترة المشمولة بالتقرير لم تشهد أي تقدم ملحوظ في تنفيذ القرار، ولا سيما في ما يتعلق باحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية والجهود الرامية إلى ضمان وحدة البلد واستقلاله السياسي. |
Dans l'ensemble, il ya une amélioration notable dans la condition des femmes et des filles en Égypte; elles ont acquis désormais des droits qu'elles n'avaient pas par le passé. Davantage d'actions sont prises par l'État et les organisations non gouvernementales. | UN | وعموما، فقد تحقق تحسن ملحوظ في وضع المرأة والفتاة في مصر، اللتين أصبح بإمكانهما ممارسة العديد من الحقوق التي لم تكن متاحة لهما في الماضي، هذا وتواصل الحكومة والمنظمات غير الحكومية تحقيق تحسينات. |
Dans le même ordre d'idées, la création par l'ONU d'un fichier international s'inspirant de son registre des armes classiques marquerait un progrès notable dans la réglementation des activités des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | ومن نفس المنطلق، يراعى أن قيام الأمم المتحدة بوضع قائمة دولية تتسم بالاسترشاد بسجلها الخاص بالأسلحة التقليدية يعد بمثابة تقدم ملموس في مجال تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Le Soudan reste vivement préoccupé par l'absence de progrès notable dans l'application du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وما زال السودان يساوره القلق العميق إزاء عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
45. En ce qui concerne le principe de l'égalité dans l'exercice des droits, Mme Medina Quiroga s'étonne de relever une différence notable dans l'espérance de vie au Danemark et au Groenland et, ayant entendu la délégation danoise évoquer des problèmes sanitaires au Groenland, elle demande des précisions à ce sujet. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بمبدأ المساواة في ممارسة الحقوق، أعربت السيدة مدينا كيروغا عن دهشتها من وجود اختلاف ملموس في متوسط العمر المتوقع في الدانمرك وغرينلند، ونظراً ﻷنها استمعت إلى ما أشار إليه الوفد الدانمركي من وجود مشاكل صحية في غرينلند، فإنها تطلب ايضاحات بشأن هذا الموضوع. |
Outre dans la région du nord, l'absence d'avancée notable dans la réconciliation des communautés reste manifeste ailleurs au Kosovo et continue de poser problème. | UN | 61 - وإلى جانب الشمال، فإن عدم إحراز تقدم ملموس في المصالحة بين الطائفتين لا يزال واضحاً في أماكن أخرى من كوسوفو، ولا يزال يمثل تحدياً. |
À l'exception de la loi sur les pensions et l'assurance invalidité qui installe progressivement l'égalisation des conditions de retraite des femmes et des hommes, ces nouvelles lois n'entraînent pas de changement notable dans le statut des femmes. | UN | ولم تطرح هذه القوانين أي تغييرات جوهرية في ما يتعلق بوضع المرأة، باستثناء قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الذي أدخل المساواة في شروط التقاعد تدريجيا بالنسبة للمرأة والرجل. |
(Note) Les Parties dont le nom est suivi d'un astérisque (*) sont les Parties qui comptent pour une part notable dans les émissions mondiales de gaz à effet de serre et qui disposent de moyens d'action appropriés. | UN | (ملاحظة) الأطراف المشار إليها بعلامة ( " * " ) هي الأطراف التي تساهم مساهمة جوهرية في الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة والتي لديها قدرات استجابة مناسبة. |
Deux solutions ont été proposées qui, appliquées séparément n'entraînent guère de changement notable dans les quotes-parts, alors que leur application conjuguée a elle des incidences plus nettes. | UN | وقد تم اقتراح حلين، إن طبق كل منهما على حدة فلن ينجم عنهما أي تغيير يذكر في اﻷنصبة المقررة، في حين أن تطبيقهما معــا في آن واحــد يحدث آثارا واضحة. |
Grace Molisa, par exemple, relevait que : < < Nous avons observé un changement notable dans la manière dont les femmes sont perçues à Vanuatu dans leurs postes de dirigeantes. | UN | فالمرحومة غريس موليسا قد ذكرت على سبيل المثال: " لقد اكتشفنا تغيرا ملحوظا في طريقة النظر إلى المرأة التي تضطلع بأدوار قيادية، في فانواتو. |
Le domaine d'intervention no 2 demeure l'un des domaines les plus forts à cet égard, faisant apparaître par exemple une amélioration notable dans la proportion de pays indiquant que leur politique d'éducation comprend des mesures pour réduire les disparités. | UN | ولا يزال مجال التركيز 2 أحد أقوى مجالات التركيز في هذا الشأن، إذ أظهر، على سبيل المثال، تحسناً ملحوظاً في نسبة البلدان التي أبلغت بأن سياساتها التعليمية تتضمن تدابير ترمي إلى الحد من الفوارق. |