"notables accomplis" - Translation from French to Arabic

    • الكبير المحرز
        
    • الملحوظ المحرز
        
    • الكبير الذي أُحرز
        
    • الكبير الذي تحقق
        
    • الكبير الذي أحرز
        
    • الملحوظ الذي تحقق
        
    • الملموس الذي أحرزته
        
    Les armes de destruction massive continuent d'avoir une importance primordiale en dépit des progrès notables accomplis pour mettre hors la loi les armes chimiques et biologiques et pour renforcer les régimes de non-prolifération nucléaire. UN ولا تزال أسلحة الدمار الشامل تحظى بجل الاهتمام رغم التقدم الكبير المحرز لوضع تشريعات تحظر اﻷسلحة الكيمياوية والبيولوجية ولتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a souligné les progrès notables accomplis dans les domaines des services de base et des services de santé, ainsi que le taux élevé d'inscription à l'école maternelle et primaire. UN وأكدت على التقدم الكبير المحرز في مجالات الخدمات الأساسية والصحية، وأيضا على المعدلات العالية للالتحاق بالتعليم قبل المدرسي والابتدائي.
    Nous nous félicitons des progrès notables accomplis ces dernières années pour améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN ونرحب بالتقدم الملحوظ المحرز على مر السنوات في تحسين أساليب عمل المجلس.
    Bien que le retard subsiste et que cet arriéré compromette l'exactitude des informations statistiques, le Groupe de travail salue les progrès notables accomplis à cet égard au cours de l'année écoulée et compte qu'ils se poursuivront en 2005. UN وفي حين يؤثر التراكم المستمر في دقة المعلومات الإحصائية، فإن الفريق العامل يرحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في معالجة هذه القضية خلال العام الماضي ويتوقع تحقيق المزيد من التقدم في عام 2005.
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    Reconnaissant les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها،
    Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن،
    Le Conseil constate également les progrès notables accomplis par le Gouvernement croate pour ce qui est d'alléger la pénible situation humanitaire de la population serbe, en majeure partie des personnes âgées, qui est restée dans les anciens secteurs de la République de Croatie. UN ويسلم المجلس أيضا بالتقدم الملموس الذي أحرزته حكومة كرواتيا في التخفيف من المحنة اﻹنسانية التي يعانيها المسنون من السكان الصرب الذين بقوا في القطاعات السابقة في جمهورية كرواتيا.
    Malgré les progrès notables accomplis dans l'élaboration et l'exécution de politiques forestières nationales, le déboisement et la dégradation des forêts se poursuivent à un rythme alarmant. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالغابات، فإن إزالة الغابات وتدهورها متواصلان بوتيرة تنذر بالخطر.
    Néanmoins, en dépit des progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement depuis l'adoption de ces documents et de l'accélération des efforts qu'ont permis ces manifestations, nous accusons toujours un retard par rapport aux objectifs fixés. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ الجهود المعجلة التي بذلت في المناسبات المذكورة آنفا، لا نزال متخلفين عن تحقيق الأهداف المحددة.
    Les participants se sont félicités des progrès notables accomplis au cours de l'année écoulée, constatant en particulier que la paix avait pris corps en Bosnie-Herzégovine, que des élections avaient eu lieu, que les obstacles à la liberté de mouvement avaient commencé à être levés, que la création de nouvelles institutions communes multiethniques avait commencé, et que la reconstruction était en cours. UN ورحب المؤتمر بالتقدم الكبير المحرز في السنة الماضية، سيما وأن السلام في البوسنة والهرسك قد ترسخ، وأن الانتخابات قد أجريت، وأن الحواجز المفروضة على حرية الانتقال قد أزيلت، وأن إنشاء المؤسسات المشتركة الجديدة المتعددة اﻷعراق قد بدأ، وأن التعمير سائر في طريقه.
    Il décrit les progrès notables accomplis pour élaborer des programmes d'enseignement, de formation et de recherche de qualité sur des questions cruciales relatives à la paix et à la sécurité et élargir le programme dans différentes régions par l'intermédiaire du réseau d'établissements avec lesquels l'Université a conclu des partenariats. UN وهو يبين التقدم الكبير المحرز في بناء برامج عالية الجودة للتعليم والتدريب والبحث بشأن بعض القضايا البالغة الأهمية بالنسبة للسلام والأمن، والوصول بهذه البرامج إلى مناطق العالم المختلفة عن طريق شبكات الجامعة التي تربطها بالمؤسسات الشريكة لها.
    54. Le Sénégal a souligné les progrès notables accomplis dans la promotion et la protection des droits des femmes, tant dans la législation que par la création d'institutions, comme le Ministère des droits des femmes. UN 54- ولاحظت السنغال التقدم الكبير المحرز في تعزيز وحماية حقوق المرأة، وذلك سواء على صعيد التشريع أو عن طريق إنشاء مؤسسات مثل وزارة حقوق المرأة.
    Malgré des progrès notables accomplis dans le domaine de l'assainissement, 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des infrastructures d'assainissement améliorées, contre 2,7 milliards en 1990, soit une réduction de 7 % seulement. UN فرغم التقدم الكبير المحرز في مجال الصرف الصحي، هناك 2.5 بليون شخص يفتقرون إلى إمكانية الانتفاع بمرافق الصرف الصحي المحسنة، مما يعني أن نسبة الانخفاض مقارنة بالعدد الذي كان موجودا في عام 1990، وهو 2.7 بليون شخص، لم تتجاوز 7 في المائة.
    77. Malgré les progrès notables accomplis au fil des ans en matière de réduction de la pauvreté, 23,2 % de la population vit encore en dessous du seuil de pauvreté. UN 77- على الرغم من التقدم الملحوظ المحرز على مر السنين في الحد من الفقر، لا تزال نسبة 23.2 في المائة من السكان تعيش دون خط الفقر.
    Consciente des progrès notables accomplis dans l'exécution du programme quinquennal de revitalisation et notamment de la réalisation des objectifs définis par le Conseil de l'Université pour la paix, à savoir élaborer des programmes de qualité sur les questions relatives à la paix et à la sécurité et les étendre à différentes régions par l'intermédiaire de réseaux d'établissements d'enseignement et de recherche partenaires, UN وإذ تعترف بالتقدم الملحوظ المحرز في مجال تنفيذ برنامج السنوات الخمس للتنشيط، الذي يؤدي إلى بلوغ الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام عن طريق وضع برامج ذات جودة عالية تتناول موضوعات تتصل بالسلام والأمن وتعميم العمل بهذه البرامج في شتى أنحاء العالم من خلال شبكات تضم مؤسسات أكاديمية وبحثية شريكة،
    La majorité des pays africains continue de faire face à une pauvreté extrême généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN وغالبية البلدان الأفريقية لا تزال تواجه الفقر المدقع على نطاق واسع وذلك على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في السنوات الأخيرة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le représentant du PNUD a déclaré que malgré les progrès notables accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays les moins avancés se heurtaient toujours à des difficultés de taille. UN 57 - وقال ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنه على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى العالم، لا تزال أقلّ البلدان نموا تجابه تحديات كبيرة.
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    Personne ne peut ignorer ou nier les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (les objectifs du Millénaire). UN لا يمكن إغفال أو إنكار التقدم الكبير الذي تحقق في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans une déclaration publiée le 18 septembre, la Présidente de la Commission de l'Union africaine, Nkosazana Dlamini Zuma, a souligné les progrès notables accomplis en Guinée-Bissau au cours des derniers mois. UN 22 - وفي 18 أيلول/سبتمبر، أصدرت نكوسازانا دلاميني زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، بيانا أشارت فيه إلى التقدم الكبير الذي أحرز في غينيا - بيساو خلال الأشهر الأخيرة.
    Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن،
    Le Conseil constate également les progrès notables accomplis par le Gouvernement croate pour ce qui est d'alléger la pénible situation humanitaire de la population serbe, en majeure partie des personnes âgées, qui est restée dans les anciens secteurs de la République de Croatie. UN ويسلم المجلس أيضا بالتقدم الملموس الذي أحرزته حكومة كرواتيا في التخفيف من المحنة اﻹنسانية التي يعانيها المسنون من السكان الصرب الذين بقوا في القطاعات السابقة في جمهورية كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more