"notables réalisés" - Translation from French to Arabic

    • الكبير المحرز
        
    • الهام المحرز
        
    • الملحوظ الذي تحقق
        
    • الكبير الذي أحرزه
        
    La Malaisie a accueilli avec intérêt les informations actualisées présentées par l'Uruguay concernant les progrès notables réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier Examen dont il avait fait l'objet. UN 57- وأعربت ماليزيا عن تقديرها تحديث المعلومات عن التقدم الكبير المحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الأول.
    Malgré les progrès notables réalisés sur plusieurs fronts, le pays continue d'affronter des défis majeurs. UN 21 - ورغم التقدم الكبير المحرز على مختلف الجبهات ما زال البلد يواجه تحديات كبيرة.
    Les progrès notables réalisés en ce qui concerne la prestation de services aux réunions des groupes régionaux ont été accueillis avec satisfaction. UN 25 - رحبت اللجنة بالتقدم الكبير المحرز في توفير الخدمات لاجتماعات المجموعات الإقليمية.
    Malgré les progrès notables réalisés dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements au lendemain de la fin de la guerre froide et de la confrontation Est-Ouest, le monde n'est pas encore devenu un endroit où l'on peut vivre en sécurité. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، عقب نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب، لم يصبح العالم حتى اﻵن مكانا آمنا للعيش فيه.
    Les progrès notables réalisés à bien des égards s'agissant de la dette extérieure, objet du chapitre V du Consensus de Monterrey, ont servi de point de départ à la session d'examen que l'Assemblée générale a tenue les 10 et 11 mars 2008 à New York. UN 47 - هيأ التقدم الملحوظ الذي تحقق في أوجه كثيرة بشأن الدين الخارجي المشمول بالفصل الخامس من توافق آراء مونتيري نقطة البداية لدورة الجمعية العامة الاستعراضية المعقودة في 10 و 11 آذار/مارس 2008 في نيويورك.
    41. La délégation égyptienne apprécie l'oeuvre accomplie et les progrès notables réalisés par le Groupe de travail. UN ٤١ - وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي بذلها الفريق العامل والتقدم الكبير الذي أحرزه.
    A. Progrès notables réalisés au cours de l'exercice biennal 2006-2007 UN ألف - التقدم الكبير المحرز في فترة السنتين 2006-2007
    L'intention déclarée de Cuba de ratifier le Traité de Tlatelolco et les progrès notables réalisés dans l'élaboration d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique rapproche l'ensemble des continents d'Amérique latine et d'Afrique d'un statut totalement non nucléaire. UN وإعلان كوبا عن نيتها للتصديق على معاهدة تلاتيلولكو والتقدم الكبير المحرز في صياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا يقربان قارتي أمريكا اللاتينية وافريقيا برمتهما من المركز الكامل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النوية.
    Ces exigences, ainsi que les progrès notables réalisés dans les négociations entre le Portugal et l’Indonésie concernant l’autonomie politique du Timor oriental et la reprise des activités des indépendantistes dans la province d’Irian Jaya, ont ranimé le débat, depuis longtemps au point mort, sur le fédéralisme et ravivé la crainte, largement exprimée, de voir le pays se désintégrer. UN وكان من شأن هذه المطالب، علاوة على التقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين البرتغال وإندونيسيا بشأن الحكم الذاتي السياسي لتيمور الشرقية والنشاط المتجدد المؤيد للاستقلال في ايريان جايا، أن أدت إلى إحياء جدل طواه الزمن حول العلاقة الاتحادية كما أدى إلى ظهور مخاوف أعرب عنها على نطاق واسع من تفتت البلد.
    Les progrès notables réalisés et l'élan généré à ce jour demandent une réflexion approfondie et l'attention voulue afin d'être pleinement conscients de l'importance d'intégrer la culture dans le calendrier politique futur de l'Organisation des Nations Unies. UN 106 - ويدعو التقدم الكبير المحرز والزخم الذي تولد حتى الآن إلى التفكر مليا وإيلاء الاعتبار الواجب من أجل بناء الوعي الكامل بأهمية إدماج الثقافة في جدول أعمال الأمم المتحدة المقبل.
    En dépit des progrès notables réalisés sur plusieurs fronts, davantage d'efforts et de politiques seront nécessaires pour pleinement intégrer les personnes handicapées dans la société jordanienne. UN 11 - واختتمت كلمتها قائلة إنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز على جميع الجبهات، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الجهود والسياسات من أجل الإدماج التام للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع الأردني.
    Malgré les progrès notables réalisés par la coordination interinstitutions au cours des 10 dernières années, l'autonomie des organes délibérants de plusieurs organismes des Nations Unies a parfois un impact négatif sur les liens entre le siège et les bureaux extérieurs. UN 41 - ورغم التقدم الكبير المحرز في التنسيق المشترك بين الوكالات خلال العقد الماضي، يمكن أن ينتج عن الاستقلالية التي تتمتع بها مجالس الإدارة في عدد من كيانات الأمم المتحدة أثر ضار على الصلات بين المقر والميدان.
    8. Le Comité s'est félicité des mesures prises par les autorités du Cameroun, de la République centrafricaine et du Tchad pour mettre un terme aux activités des bandits de grand chemin, des progrès notables réalisés en Angola dans l'application des Protocoles de Lusaka, et du retour à la constitutionnalité de Sao Tomé-et-Principe après une tentative de coup d'État. UN ٨ - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في الكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لوضع حد ﻷنشطة عصابات قطاع الطرق. كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا. ورحبت بعودة الشرعية الدستورية في سان تومي وبرينسيبي على إثر محاولة الانقلاب التي جرت في هذا البلد.
    M. Stewart (États-Unis d'Amérique) dit que son pays appuie la proposition visant à autoriser le Comité spécial à se réunir pendant une semaine au cours du premier trimestre 2003. En effet, les progrès notables réalisés en 2002 semblent avoir permis que soient rédigés des projets d'articles acceptables et il vaut donc la peine de consentir un dernier effort pour parvenir à un accord. UN 1 - السيد ستيوارت (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بلده يؤيد الاقتراح الداعي إلى السماح للجنة المخصصة بالاجتماع لمدة أسبوع في الربع الأول من عام 2003، على أساس أن التقدم الكبير المحرز في عام 2002 قد جعل التوصل إلى نص مقبول لمشاريع المواد أمراً وشيكاً، ولذا فإن الأمر يستحق بذل جهد أخير للتوصل إلى اتفاق.
    Malgré les progrès notables réalisés dans l'examen du financement du développement durable aux échelons national et international, il faudra effectuer davantage de recherches appliquées sur les options possibles afin de maintenir l'élan acquis et de s'attaquer à plusieurs questions non résolues. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مناقشة تمويل التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي، تدعو الحاجة إلى مزيد من البحث بشأن صياغة الخيارات المتعلقة بالسياسة بغية ترسيخ التقدم المحرز حتى اﻵن ومعالجة عدد من القضايا التي لا تزال دون حل.
    Il a pris note des progrès notables réalisés par rapport au deuxième rapport d'évaluation s'agissant de traiter les questions scientifiques, techniques et socioéconomiques liées à l'objectif ultime, aux principes et aux dispositions pertinentes de la Convention. Toutefois, de nombreuses incertitudes persistaient à cet égard et des recherches supplémentaires s'imposaient. UN ولاحظت التقدم الهام المحرز في تقرير التقييم الثالث مقارنةً بتقرير التقييم الثاني في التصدي للجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية-الاقتصادية المتصلة بالهدف النهائي للاتفاقية وبمبادئها وأحكامها ذات الصلة؛ بيد أن هذه الجوانب يلفها قدر كبير من اللايقين، ولا بد من مواصلة البحوث.
    Malgré les progrès notables réalisés dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix lancé par l'Office en 1993, les limites imposées à l'entretien préventif des locaux et à l'achat de matériel ont rejailli sur l'état physique de plusieurs établissements de soins de santé primaires. UN 3-16 وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في إطار برنامج تنفيذ السلام الذي شرعت الوكالة فيه في تشرين الأول/أكتوبر 1993، أثرت القيود المفروضة على عمليات الصيانة الوقائية للأماكن واقتناء المعدات تأثيرا سلبيا على الأحوال المادية لعدد من منشآت الرعاية الصحية الأولية.
    Des délégations ont fait part de leur satisfaction devant les progrès notables réalisés par l'Office des Nations Unies à Nairobi et exprimé l'espoir que cette évolution positive se poursuivra. UN 37 - أعربت الوفود عن ارتياحها للتقدم الكبير الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وعن الأمل في أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more